1. Thousands of innocents were put to the sword.
[ترجمه گوگل]هزاران بی گناه به شمشیر کشیده شدند
[ترجمه ترگمان]صدها بی گناه به شمشیر کشیده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Other public institutions were put to the sword elsewhere.
[ترجمه گوگل]سایر نهادهای عمومی در جای دیگری به شمشیر کشیده شدند
[ترجمه ترگمان]سایر موسسات عمومی نیز در جای دیگر به این شمشیر مجهز بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Thousands of people were put to the sword.
[ترجمه گوگل]هزاران نفر به شمشیر کشیده شدند
[ترجمه ترگمان]هزاران نفر به شمشیر کشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. 6their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
[ترجمه گوگل]6کاهنان ایشان به شمشیر کشیده شدند و بیوههای ایشان گریه نکردند
[ترجمه ترگمان]شش تن از کشیش ها به شمشیر کشیده بودند و بیوه ها نمی توانستند گریه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there.
[ترجمه گوگل]یوشع شهر و همه ساکنان آن را شمشیر کرد او هیچ بازمانده ای در آنجا باقی نگذاشت
[ترجمه ترگمان]\"شهر و هر کسی که\" جاشوا \"رو توش قرار داده\" هیچ بازمانده ای در آن جا باقی نمانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anything that breathed, and he burned up Hazor itself.
[ترجمه گوگل]همه را در آن به شمشیر می اندازند آنها آنها را کاملاً نابود کردند و از چیزی که نفس می کشید دریغ نکردند و او خود حزور را سوزاند
[ترجمه ترگمان]همه در آن شمشیر به قبضه شمشیر گذاشتند آن ها کاملا آن ها را نابود کردند، نه اینکه چیزی را که تنفس کرده بود، از بین ببرد و خودش هم خودش را سوزاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All the prisoners were put to the sword.
[ترجمه گوگل]همه اسیران به شمشیر کشیده شدند
[ترجمه ترگمان]همه اسیران را به قبضه شمشیر بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep.
[ترجمه گوگل]همچنین نوب، شهر کاهنان را با مردان و زنان، کودکان و نوزادان و گاوها و خرها و گوسفندانش به شمشیر زد
[ترجمه ترگمان]او همچنین شمشیر ناب، شهر کشیش ها، با مردان و زنان، فرزندان و اطفال خود و احشام، الاغ ها و گوسفندان خود را به دست او سپرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The entire population of the town was put to the sword by the conqueror.
[ترجمه گوگل]تمام جمعیت شهر توسط فاتح به شمشیر کشیده شد
[ترجمه ترگمان]کل جمعیت شهر به دست فاتح سپرده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And took it the same day: and put to the sword all the souls that were in it, according to all that he had done to Lachis.
[ترجمه گوگل]و در همان روز آن را گرفت و تمام جانهایی را که در آن بودند به شمشیر زد، برحسب آنچه با لاکیس کرده بود
[ترجمه ترگمان]و همان روز آن را در دست گرفت و تمام روح خود را که در آن بود به قبضه شمشیر برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination.
[ترجمه گوگل]علاوه بر کشته شدگان جنگ، بنی اسرائیل بلعام پسر بعور را که پیشگویی می کرد، شمشیر کردند
[ترجمه ترگمان]اسراییل علاوه بر کشته شدگان در نبرد، son sword را که به پیروی از پیشگویی تمرین کرده بود، وادار به Balaam کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Another day, another Highbury win. This time Everton are put to the sword.
[ترجمه گوگل]یک روز دیگر، یک پیروزی دیگر هایبری این بار اورتون به شمشیر کشیده شده است
[ترجمه ترگمان]یک روز دیگر هایبری برنده می شود این بار Everton به شمشیر کشیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. When the LORD your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
[ترجمه گوگل]وقتی یهوه خدایت آن را به دست تو میدهد، تمام افرادی را که در آن هستند به شمشیر بکش
[ترجمه ترگمان]وقتی خداوند شما آن را به دست شما می دهد، آن را به دست همه مردان در آن بگذارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. When hundreds of survivors of a shipwrecked French fleet washed up on the beaches of Florida, they were put to the sword, beside a river the Spanish called Matanzas ("slaughters").
[ترجمه گوگل]هنگامی که صدها نفر از بازماندگان یک ناوگان غرق شده فرانسوی در سواحل فلوریدا سرازیر شدند، در کنار رودخانهای که اسپانیاییها به آن ماتانزاس ("کشتارها" مینامند، به شمشیر افتادند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که صدها بازمانده یک ناوگان شکسته فرانسوی در سواحل فلوریدا شسته شدند، آن ها را کنار یک رودخانه به نام \"کشتارها\" گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید