1. The prisoner was put to death at dawn.
[ترجمه گوگل]این زندانی را سحرگاه به قتل رساندند
[ترجمه ترگمان]زندانی در سپیده دم به مرگ سپرده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندانی در سپیده دم به مرگ سپرده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cranmer was put to death as a heretic.
[ترجمه گوگل]کرانمر به عنوان یک بدعت گذار به قتل رسید
[ترجمه ترگمان]کرنمر را بدعتگذار اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کرنمر را بدعتگذار اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Legend has it that Sarah was put to death for practising witchcraft.
[ترجمه گوگل]افسانه ها حاکی از آن است که سارا به دلیل انجام جادوگری به قتل رسیده است
[ترجمه ترگمان]در افسانه ها آمده است که سارا برای انجام جادوگری به قتل رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در افسانه ها آمده است که سارا برای انجام جادوگری به قتل رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Those put to death by firing squad included three generals.
[ترجمه گوگل]کسانی که با جوخه تیراندازی کشته شدند شامل سه ژنرال بودند
[ترجمه ترگمان]کسانی که با جوخه آتش کشته شدند، شامل سه ژنرال می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسانی که با جوخه آتش کشته شدند، شامل سه ژنرال می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Anyone who opposes the king will be put to death.
[ترجمه گوگل]هر کس با پادشاه مخالفت کند به قتل می رسد
[ترجمه ترگمان]هر کسی که با شاه مخالفت کند به اعدام محکوم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی که با شاه مخالفت کند به اعدام محکوم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The bloodsucker was put to death by the peasants there and then.
[ترجمه گوگل]خونخوار را دهقانان آنجا و سپس به قتل رساندند
[ترجمه ترگمان]خون مکنده به وسیله روستاییان اونجا قرار گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خون مکنده به وسیله روستاییان اونجا قرار گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Those who attempted to convert the heathen were put to death.
[ترجمه گوگل]کسانی که سعی در تغییر دین داشتند به قتل رسیدند
[ترجمه ترگمان]کسانی که سعی کردند the را تغییر دهند، به مرگ محکوم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسانی که سعی کردند the را تغییر دهند، به مرگ محکوم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Only two death row inmates have been put to death since then, and both men chose to call off their appeals.
[ترجمه گوگل]تنها دو زندانی محکوم به اعدام از آن زمان به قتل رسیده اند و هر دو مرد تصمیم گرفتند درخواست تجدید نظر خود را لغو کنند
[ترجمه ترگمان]از آن زمان تنها دو نفر از زندانیان اعدام به اعدام محکوم شده اند و هر دو مرد تصمیم گرفتند تا درخواست های خود را لغو کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن زمان تنها دو نفر از زندانیان اعدام به اعدام محکوم شده اند و هر دو مرد تصمیم گرفتند تا درخواست های خود را لغو کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For that he was put to death and there was, in one respect, a rough justice about it.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل او را به قتل رساندند و از یک جهت، عدالت سختی در مورد آن وجود داشت
[ترجمه ترگمان]چون او را به مرگ سپرده بودند و در یک مورد، در یک مورد، یک قاضی خشن و خشن در این مورد وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون او را به مرگ سپرده بودند و در یک مورد، در یک مورد، یک قاضی خشن و خشن در این مورد وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Will he be caught at last, and put to death?
[ترجمه گوگل]آیا او سرانجام دستگیر می شود و به قتل می رسد؟
[ترجمه ترگمان]آیا سرانجام دستگیر خواهد شد و کشته خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا سرانجام دستگیر خواهد شد و کشته خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
[ترجمه گوگل]میکشم و زنده میکنم، زخمی دارم و شفا میدهم و هیچکس نمیتواند از دست من رهایی بخشد
[ترجمه ترگمان]من مرگ را به دست خواهم آورد و زندگی خواهم کرد، من زخمی خواهم شد و من شفا خواهم یافت و هیچ کس نمی تواند از دست من خلاص شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من مرگ را به دست خواهم آورد و زندگی خواهم کرد، من زخمی خواهم شد و من شفا خواهم یافت و هیچ کس نمی تواند از دست من خلاص شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In that context, he mentions Christus who was put to death by Pontius Pilate.
[ترجمه گوگل]در آن زمینه، او از کریستوس نام می برد که توسط پونتیوس پیلاطس به قتل رسید
[ترجمه ترگمان]در این زمینه، او به Christus که توسط Pontius پی لات به قتل رسید، اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این زمینه، او به Christus که توسط Pontius پی لات به قتل رسید، اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The whale had to be put to death.
[ترجمه گوگل]نهنگ باید کشته می شد
[ترجمه ترگمان]وال باید به مرگ سپرده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وال باید به مرگ سپرده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Anyone who opposes the king be put to death.
[ترجمه گوگل]هر کس با پادشاه مخالفت کند اعدام شود
[ترجمه ترگمان]هر کسی که مخالفت کنه شاه رو کشته می کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی که مخالفت کنه شاه رو کشته می کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید