put the wind up

جمله های نمونه

1. These new police tactics have really put the wind up the local drug dealers.
[ترجمه گوگل]این تاکتیک‌های جدید پلیس واقعاً دلالان محلی مواد مخدر را بر باد داده است
[ترجمه ترگمان]این تاکتیک جدید پلیس واقعا به فروشندگان مواد مخدر محلی کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Tell him that the police have been informed-that'll put the wind up him.
[ترجمه گوگل]به او بگویید که به پلیس اطلاع داده شده است - این کار او را به باد می دهد
[ترجمه ترگمان]به او بگویید که پلیس خبر داده است - این جریان باد را به باد می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Tell them your father's a policeman - that'll put the wind up them!
[ترجمه گوگل]به آنها بگو که پدرت پلیس است - این کار آنها را به باد می دهد!
[ترجمه ترگمان]به آن ها بگو که پدرت یک پلیس است - باد آن ها را منفجر خواهد کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. You put the wind up her with that crucifix down your sock.
[ترجمه گوگل]باد را با آن صلیب روی جورابت گذاشتی
[ترجمه ترگمان]تو باد رو با اون صلیب روی sock قرار میدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Coming on all awed and respectful would just put the wind up her.
[ترجمه گوگل]آمدن با تمام حیرت و احترام فقط باعث می شود که او به او کمک کند
[ترجمه ترگمان]اما با احترام و احترام به او اجازه می داد که باد را در سینه حبس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. It was his mental state which put the wind up the hospital staff.
[ترجمه گوگل]این وضعیت روحی او بود که باعث شد پرسنل بیمارستان به فکر فرو برود
[ترجمه ترگمان]این حالت ذهنی او بود که کارکنان بیمارستان را به باد انتقاد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Two men blocking the path put the wind up her.
[ترجمه گوگل]دو مردی که مسیر را مسدود کرده بودند باد را به او رساندند
[ترجمه ترگمان]دو نفر راه را سد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Just put the wind up them; that'll be enough - "
[ترجمه گوگل]فقط باد را روی آنها قرار دهید همین کافی است -"
[ترجمه ترگمان]فقط باد رو در بیار، کافیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Put the wind up them?
[ترجمه گوگل]قرار دادن باد آنها را؟
[ترجمه ترگمان]باد آن ها را Put؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The threat of legal action will be enough to put the wind up them.
[ترجمه گوگل]تهدید به اقدام قانونی برای سرکوب آنها کافی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]تهدید اقدام قانونی برای قرار دادن آن ها کافی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• scare, frighten

پیشنهاد کاربران

بپرس