put marmalade on someone's toast

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی ( بر اساس بافت طنز و عامیانه ) :
• ( عامیانه ) او را گول زدن ( با چرب زبانی )
• کسی را با وعده های شیرین ( اما توخالی ) راضی کردن
• ( بریتانیایی ) چاپلوسی افراطی کردن، برای کسی روغن مالی کردن
...
[مشاهده متن کامل]

• تعریف و تمجید بی جا کردن
🔸 مثال ها:
"Stop putting marmalade on the manager's toast. He's not going to give you a raise just because you like his tie. "
دست بردار از چاپلوسی کردن برای مدیر. فقط به خاطر اینکه کراواتش را دوست داری به تو افزایش حقوق نمی دهد.
"She's a master at putting marmalade on people's toast. She had the whole board of directors eating out of her hand within a month. "
او در چرب زبانی و قانع کردن مردم استاد است. ظرف یک ماه کل هیئت مدیره را هر طور می خواست با آنها رفتار کرد.
"I don't need you to put marmalade on my toast. Just give me the facts. "
نیاز ندارم برام چرب زبانی کنی. فقط حقایق را به من بگو.