1. At least Marc managed to put in an appearance at the party.
[ترجمه گوگل]حداقل مارک موفق شد در مهمانی ظاهر شود
[ترجمه ترگمان]دست کم مارک ترتیبی داد که در مهمانی ظاهر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دست کم مارک ترتیبی داد که در مهمانی ظاهر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There was an hour yet before she need put in an appearance in the restaurant for the evening meal.
[ترجمه گوگل]هنوز یک ساعت مانده بود که او باید برای شام در رستوران ظاهر شود
[ترجمه ترگمان]هنوز یک ساعت مانده بود که او در رستوران برای غذای شب ظاهر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنوز یک ساعت مانده بود که او در رستوران برای غذای شب ظاهر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Napkins and old cigarette packets did not, sadly, put in an appearance.
[ترجمه گوگل]دستمالها و پاکتهای سیگار قدیمی، متأسفانه ظاهری نداشتند
[ترجمه ترگمان]بسته های سیگار و سیگار کهنه به طرز غم انگیزی ظاهر نشدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسته های سیگار و سیگار کهنه به طرز غم انگیزی ظاهر نشدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Others, semi-sightseers, put in an appearance.
[ترجمه گوگل]دیگران، نیمه گشت و گذار، ظاهری را به نمایش می گذارند
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر، نیمه تماشاگران، ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر، نیمه تماشاگران، ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She always tried to put in an appearance at the funerals of patients who had the misfortune to die.
[ترجمه گوگل]او همیشه سعی می کرد در مراسم تشییع جنازه بیمارانی که بدبختی مرگ را داشتند ظاهر شود
[ترجمه ترگمان]همیشه سعی می کرد او را در مراسم تدفین بیماران قرار دهد که این بدبختی را برای مردن به دست آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همیشه سعی می کرد او را در مراسم تدفین بیماران قرار دهد که این بدبختی را برای مردن به دست آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I hear even Robert Redford is going to put in an appearance.
[ترجمه گوگل]شنیده ام که حتی رابرت ردفورد هم قرار است ظاهر شود
[ترجمه ترگمان]می شنوم که حتی رابرت ردفورد در حال ظاهر شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می شنوم که حتی رابرت ردفورد در حال ظاهر شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He put in an appearance at work, but he was too ill to stay.
[ترجمه گوگل]او در محل کار ظاهر شد، اما او آنقدر بیمار بود که نمی توانست بماند
[ترجمه ترگمان]سر کار ظاهر شد، اما بیش از آن بیمار بود که بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سر کار ظاهر شد، اما بیش از آن بیمار بود که بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We are glad that you were able to put in an appearance at our gathering.
[ترجمه گوگل]خوشحالیم که توانستید در جمع ما حضور پیدا کنید
[ترجمه ترگمان]ما خوشحالیم که شما می توانید در جمع ما ظاهر شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما خوشحالیم که شما می توانید در جمع ما ظاهر شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I to to the party but I'd better put in an appearance, I suppose.
[ترجمه گوگل]من به مهمانی میروم، اما فکر میکنم بهتر است ظاهری داشته باشم
[ترجمه ترگمان]من باید به مهمانی بروم، ولی فکر می کنم بهتر باشد ظاهر و ظاهر پیدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من باید به مهمانی بروم، ولی فکر می کنم بهتر باشد ظاهر و ظاهر پیدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Since my teacher invited me, I feel I put in an appearance.
[ترجمه گوگل]از زمانی که معلمم از من دعوت کرد، احساس می کنم ظاهری به من داده ام
[ترجمه ترگمان]از اونجایی که معلمم منو دعوت کرده، احساس می کنم که ظاهر شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اونجایی که معلمم منو دعوت کرده، احساس می کنم که ظاهر شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If you don't put in an appearance, everyone will think you have left.
[ترجمه گوگل]اگر قیافه نگیرید، همه فکر می کنند ترک کرده اید
[ترجمه ترگمان]اگر سر و کله اش پیدا نشود، همه فکر می کنند که تو رفتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر سر و کله اش پیدا نشود، همه فکر می کنند که تو رفتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I put in an appearance at yesterday's meeting.
[ترجمه گوگل]من در جلسه دیروز حضور داشتم
[ترجمه ترگمان]من در جلسه دیروز ظاهر شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در جلسه دیروز ظاهر شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The judge had not yet put in an appearance in the San Diego traffic court.
[ترجمه گوگل]قاضی هنوز در دادگاه ترافیک سن دیگو حاضر نشده بود
[ترجمه ترگمان]قاضی هنوز در دادگاه ترافیک سن دیگو حضور نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قاضی هنوز در دادگاه ترافیک سن دیگو حضور نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید