1. When I entered,he put by the letter he was reading and began to talk to me.
[ترجمه گوگل]وقتی وارد شدم، نامه ای را که داشت می خواند گذاشت و شروع به صحبت با من کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی وارد شدم، نامه ای را که می خواند کنار گذاشت و شروع به حرف زدن با من کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی وارد شدم، نامه ای را که می خواند کنار گذاشت و شروع به حرف زدن با من کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Try to put by a little bit each week.
[ترجمه گوگل]سعی کنید هر هفته مقداری کم کنید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید هر هفته کمی استراحت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید هر هفته کمی استراحت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Premier put by the question by saying that our country was still poor.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر با طرح این سوال که کشور ما هنوز فقیر است
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر این پرسش را مطرح کرد که کشور ما هنوز ضعیف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر این پرسش را مطرح کرد که کشور ما هنوز ضعیف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The case was forcibly put by the speaker.
[ترجمه گوگل]پرونده به زور توسط سخنران گذاشته شد
[ترجمه ترگمان]این پرونده به زور توسط سخنران مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پرونده به زور توسط سخنران مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She has a fair amount of money put by.
[ترجمه گوگل]او مقدار زیادی پول دارد
[ترجمه ترگمان]مقدار زیادی پول در دست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقدار زیادی پول در دست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Whatever he got besides his basic salary was put by for his old age.
[ترجمه گوگل]هر چه او به جز حقوق اولیه اش می گرفت، برای دوران پیری اش گذاشته بود
[ترجمه ترگمان]گذشته از این، هر کاری جز حقوق اساسی خود برای سن و سال او انجام داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گذشته از این، هر کاری جز حقوق اساسی خود برای سن و سال او انجام داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I try to put by a few pounds every week.
[ترجمه زر] من سعی می کنم هر هفته چند پوند پس انداز کنم.|
[ترجمه گوگل]سعی می کنم هر هفته چند پوند اضافه کنم[ترجمه ترگمان]هر هفته چند کیلو وزن کم می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A parallel argument is put by contemporary feminist writers when they discuss Freud's ideas regarding relationships between parents and children.
[ترجمه گوگل]زمانی که نویسندگان فمینیست معاصر درباره ایدههای فروید در مورد روابط بین والدین و فرزندان بحث میکنند، بحثی موازی مطرح میشود
[ترجمه ترگمان]بحث موازی توسط نویسندگان فمینیستی جدید زمانی مطرح می شود که درباره ایده های فروید در رابطه با روابط بین والدین و کودکان بحث می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بحث موازی توسط نویسندگان فمینیستی جدید زمانی مطرح می شود که درباره ایده های فروید در رابطه با روابط بین والدین و کودکان بحث می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I like to stay put by the fire on a cold day.
[ترجمه گوگل]دوست دارم در یک روز سرد کنار آتش بمانم
[ترجمه ترگمان]دوست دارم روز سرد کنار آتش بمانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست دارم روز سرد کنار آتش بمانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Normally, western - style food tableware is put by serving order.
[ترجمه گوگل]معمولاً ظروف غذاخوری به سبک غربی با سفارش سرو میشوند
[ترجمه ترگمان]به طور معمول، غذاهای چینی به سبک غربی با نظم و ترتیب سرو می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور معمول، غذاهای چینی به سبک غربی با نظم و ترتیب سرو می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We should put by something for a rainy day.
[ترجمه گوگل]ما باید چیزی برای یک روز بارانی بگذاریم
[ترجمه ترگمان]ما باید چیزی را برای یک روز بارانی بگذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید چیزی را برای یک روز بارانی بگذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The computer is put by cactus and celestial being that better?
[ترجمه گوگل]کامپیوتر توسط کاکتوس و موجودات آسمانی بهتر است؟
[ترجمه ترگمان]کامپیوتر توسط کاکتوس و آسمانی که بهتر است قرار داده می شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کامپیوتر توسط کاکتوس و آسمانی که بهتر است قرار داده می شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If he loves her, such feelings are changeable; an impulse to match Harriet with disappointed Frank is quickly put by.
[ترجمه گوگل]اگر او را دوست داشته باشد، چنین احساساتی قابل تغییر است انگیزه ای برای تطبیق هریت با فرانک ناامید به سرعت از بین می رود
[ترجمه ترگمان]اگر او را دوست داشته باشد، چنین احساساتی تغییر پذیر است، تمایل به ازدواج با هریت را خیلی ناراحت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر او را دوست داشته باشد، چنین احساساتی تغییر پذیر است، تمایل به ازدواج با هریت را خیلی ناراحت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Unless the religious statement here has recourse to what is put by analytic investigation, to what, n in sexual union is represented by the maternal pole.
[ترجمه گوگل]مگر اینکه گزاره دینی در اینجا به چیزی که توسط تحقیق تحلیلی ارائه می شود، متوسل شود، به آنچه که n در پیوند جنسی توسط قطب مادری نشان داده می شود
[ترجمه ترگمان]مگر اینکه بیانیه مذهبی در اینجا به آنچه که تحت بررسی تحلیلی قرار داده، رجوع کند، به چیزی که n در رابطه جنسی بوسیله یک قطب والد نشان داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مگر اینکه بیانیه مذهبی در اینجا به آنچه که تحت بررسی تحلیلی قرار داده، رجوع کند، به چیزی که n در رابطه جنسی بوسیله یک قطب والد نشان داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید