1. pursuant to your previous letter
پیرو نامه ی پیشین شما
2. The boy was provided with an interpreter, pursuant to the Individuals with Disabilities Act.
[ترجمه گوگل]بر اساس قانون افراد دارای معلولیت، به این پسر مترجم داده شد
[ترجمه ترگمان]مطابق با قانون افراد دارای معلولیت، این پسر به همراه مترجم به او ارائه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He should continue to act pursuant to the United Nations Security Council resolutions.
[ترجمه گوگل]او باید بر اساس قطعنامه های شورای امنیت سازمان ملل متحد عمل کند
[ترجمه ترگمان]او باید مطابق قطعنامه های شورای امنیت سازمان ملل عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The fact that a person acted pursuant to an order of his government does not relieve him from responsibility under international law.
[ترجمه گوگل]این واقعیت که شخصی به دستور دولت خود عمل کرده است، او را از مسئولیت در حقوق بین الملل سلب نمی کند
[ترجمه ترگمان]این حقیقت که شخص مطابق با نظم حکومت او عمل می کند، او را از مسئولیت قانون بین المللی معاف نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A complaint was made pursuant to section 13 of the Act of 198
[ترجمه گوگل]بر اساس ماده 13 قانون 198 شکایت شده است
[ترجمه ترگمان]شکایت در بخش ۱۳ قانون ۱۹۸ مورد بررسی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For county court purposes interest should be claimed pursuant to s 69 of the County Courts Act, 198
[ترجمه گوگل]برای مقاصد دادگاه شهرستانی باید بر اساس ماده 69 قانون دادگاه های شهرستان، 198، سود مطالبه شود
[ترجمه ترگمان]برای اهداف دادگاه بخش باید ادعا شود که در سال ۶۹ قانون دادگاه های ناحیه ۱۹۸ مورد توجه قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This money was spent legally and pursuant to city regulations.
[ترجمه گوگل]این پول به صورت قانونی و طبق مقررات شهری هزینه شده است
[ترجمه ترگمان]این پول به طور قانونی و مطابق با مقررات شهر خرج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The advertisement examination organ shall, pursuant to laws and administrative regulations, make an examination decision.
[ترجمه گوگل]ارگان معاینه آگهی بر اساس قوانین و مقررات اداری تصمیم آزمون را اتخاذ می کند
[ترجمه ترگمان]ارگان آزمون تبلیغات باید مطابق با قوانین و مقررات اداری تصمیم بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A WTO Member shall apply a measure pursuant to this Section only for such period of time as may be necessary to prevent or remedy the market disruption.
[ترجمه گوگل]یک عضو سازمان تجارت جهانی اقداماتی را طبق این بخش فقط برای مدت زمانی اعمال خواهد کرد که ممکن است برای جلوگیری یا رفع اختلال در بازار ضروری باشد
[ترجمه ترگمان]عضو سازمان تجارت جهانی باید مطابق با این بخش فقط برای این دوره از زمان درخواست دهد که برای جلوگیری یا درمان اختلال در بازار ضروری باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The ANCC shall compile maker codes pursuant to the relevant state standards.
[ترجمه گوگل]ANCC باید کدهای سازنده را مطابق با استانداردهای دولتی مربوطه گردآوری کند
[ترجمه ترگمان]The باید مطابق با استانداردهای دولتی مربوطه، کده ای سازنده را کامپایل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Pursuant to the requirements of the Securities Exchange Act of 193 the Registrant has duly caused this report to be signed on its behalf by the undersigned thereunto duly authorized.
[ترجمه گوگل]بر اساس الزامات قانون بورس اوراق بهادار مصوب 193، ثبتکننده به نحو مقتضی باعث شده است که این گزارش از طرف خود توسط امضاکنندگان ذیل دارای مجوز لازم امضا شود
[ترجمه ترگمان]در پی الزامات قانون بورس اوراق بهادار ۱۹۳ کشور، این گزارش به موقع و با امضای قراردادی امضا شده توسط امضا کنندگان امضا شده امضا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. All Confidential Information furnished pursuant to this NDA is done so solely for the purpose of _________.
[ترجمه گوگل]تمام اطلاعات محرمانه ارائه شده طبق این NDA صرفاً به منظور _________ انجام می شود
[ترجمه ترگمان]تمام اطلاعات محرمانه مربوط به این NDA به منظور _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I have noted the general points pursuant to the Personal Data ( Privacy ) Ordinance.
[ترجمه گوگل]من به نکات کلی مطابق با فرمان داده های شخصی (حریم خصوصی) توجه کرده ام
[ترجمه ترگمان]من به نکات کلی مطابق با فرمان حریم خصوصی اشاره کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. For any account change made pursuant to the preceding paragraph, both parties shall provide substantiating written documentation.
[ترجمه گوگل]برای هر تغییر حساب انجام شده طبق بند قبل، هر دو طرف باید مستندات کتبی مستدل ارائه کنند
[ترجمه ترگمان]برای هر تغییر حساب، مطابق پاراگراف قبل، هر دو طرف اسناد نوشتاری substantiating را ارایه خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید