• : تعریف: the control or management of finances, as of a family or organization.
- Mother held the purse strings in our family.
[ترجمه Masi] مادر در خانواده ما، اختیار و مدیریت هزینه ها ( خرج و مخارج ) را دارد.
|
[ترجمه Masi] مادر در خانواده ما اختیار مدیریت خرج و مخارج را داشت.
|
[ترجمه گوگل] مادر در خانواده ما تارهای کیف را در دست داشت [ترجمه ترگمان] مادر بنده ای کیف را در خانواده ما نگه داشت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. She keeps tight control over the purse strings.
[ترجمه Masi] او کنترل سفت و سختی بر هزینه ها و مخارج دارد.
|
[ترجمه گوگل]او کنترل محکمی روی رشته های کیف دارد [ترجمه ترگمان] اون کنترل کیف پول رو حفظ می کنه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Who holds the purse strings in your house?
[ترجمه Masi] در خانه شما اختیار خرج و مخارج و هزینه ها بر عهده کیست؟
|
[ترجمه گوگل]چه کسی در خانه شما رشته های کیف را نگه می دارد؟ [ترجمه ترگمان]کی کیف پول خونه - ت رو نگه میداره؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It all comes down to who holds the purse strings.
[ترجمه Masi] همه چیز بستگی به این دارد که چه کسی مسئولیت و اختیار در دست گرفتن هزینه ها را دارد.
|
[ترجمه گوگل]همه چیز به این بستگی دارد که چه کسی کیف پول را در دست دارد [ترجمه ترگمان]همه چیز به این نتیجه رسیده که چه کسی کیف پول را در دست دارد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The government will have to tighten the purse strings .
[ترجمه Masi] دولت مجبور خواهد شد که بودجه کمتری در نظر بگیرد.
|
[ترجمه گوگل]دولت مجبور خواهد شد که بند را سفت کند [ترجمه ترگمان]دولت باید این کیسه پول را محکم کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Maureen definitely holds the purse strings.
[ترجمه گوگل]مورین قطعاً رشته های کیف را در دست دارد [ترجمه ترگمان] مورین \"قطعا the رو نگه میداره\" [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Now local transportation agencies decide where the purse strings.
[ترجمه گوگل]اکنون آژانسهای حملونقل محلی تصمیم میگیرند که کیف پول کجا باشد [ترجمه ترگمان]اکنون آژانس های حمل و نقل محلی تصمیم می گیرند که در کجا قرار دارند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ownership refuses to loosen the purse strings athat would bring in a superstar talent.
[ترجمه گوگل]مالکیت از باز کردن رشتههایی که یک استعداد فوقستاره را به همراه میآورد، خودداری میکند [ترجمه ترگمان]این مالکیت از شل شدن بنده ای کیسه پول امتناع می ورزد و باعث می شود که استعداد زیادی داشته باشد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Dad holds the purse strings in our family.
[ترجمه گوگل]بابا در خانواده ما سیم های کیف را در دست دارد [ترجمه ترگمان] بابا the رو تو خانواده مون نگه میداره [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He holds the purse strings in the family.
[ترجمه گوگل]او رشته های کیف را در خانواده نگه می دارد [ترجمه ترگمان] اون کیف پول خانواده رو داره [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Mother holds the purse strings in out family.
[ترجمه گوگل]مادر بندهای کیف را در خانواده نگه می دارد [ترجمه ترگمان]مادر رشته کیف را در دست دارد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All these issues add up to political fire works on Capitol Hill before Congress loosens its purse strings.
[ترجمه گوگل]همه این مسائل قبل از اینکه کنگره ریسمان خود را باز کند، به آتش سیاسی در کاپیتول هیل اضافه می شود [ترجمه ترگمان]همه این مسائل به آتش سیاسی در کاپیتول هیل قبل از اینکه کنگره strings را تصویب کند، دامن می زند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. One of Syl's ways of expressing displeasure was by tightening the purse strings.
[ترجمه گوگل]یکی از راههای سیل برای ابراز نارضایتی، سفت کردن سیمهای کیف بود [ترجمه ترگمان]یکی از روش های Syl که برای ابراز نارضایتی ازش استفاده کرده بود با بستن بند کیف بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Government have no intention of giving power to anyone except those who hold the purse strings.
[ترجمه گوگل]دولت قصد ندارد قدرت را به کسی بدهد، مگر کسانی که کیف پول را در دست دارند [ترجمه ترگمان]دولت قصد ندارد به کسی جز کسانی که بنده ای کیف را نگه دارند، قدرت بدهند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• if you say that someone holds or controls the purse strings, you mean that they control the way money is spent for example in a particular family, group, or country.