1. He has a purplish birthmark on his cheek.
[ترجمه گوگل]او یک خال مادرزادی ارغوانی روی گونه خود دارد
[ترجمه ترگمان]روی گونه او خال کبودی روی گونه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی گونه او خال کبودی روی گونه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Loganberries display a purplish dark red colon Their flavor is slightly tart and very distinctive, which makes them useful for winemaking.
[ترجمه گوگل]لوگانبری ها یک روده بزرگ قرمز تیره ارغوانی را نشان می دهند طعم آنها کمی ترش و بسیار متمایز است که آنها را برای شراب سازی مفید می کند
[ترجمه ترگمان]Loganberries یک colon قرمز رنگ بنفش را نشان می دهند که طعم آن ها کمی تند و متمایز است، که باعث می شود آن ها برای winemaking مفید باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Loganberries یک colon قرمز رنگ بنفش را نشان می دهند که طعم آن ها کمی تند و متمایز است، که باعث می شود آن ها برای winemaking مفید باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The purplish thing drifted on to the beach, but I felt too lazy to walk over and examine it.
[ترجمه گوگل]چیز ارغوانی به سمت ساحل حرکت کرد، اما من احساس تنبلی میکردم که بتوانم آن را بررسی کنم
[ترجمه ترگمان]مه ارغوانی به ساحل نزدیک شد، اما من احساس می کردم خیلی تنبل هستم که راه بروم و آن را بررسی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مه ارغوانی به ساحل نزدیک شد، اما من احساس می کردم خیلی تنبل هستم که راه بروم و آن را بررسی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He had rejoiced in its glossy purplish midsummer beauty which had sheltered the gentle ring-doves that cooed among its branches.
[ترجمه گوگل]او از زیبایی ارغوانی براق نیمه تابستانی آن که به کبوترهای حلقه ای ملایمی که در میان شاخه هایش غوغا می کردند، خرسند شده بود
[ترجمه ترگمان]او از زیبایی نیمه تابستان و نیمه تابستان لذت برده بود که در میان شاخه ها، کبوتران دست آموز که در میان شاخه ها لانه کرده بودند، لذت برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از زیبایی نیمه تابستان و نیمه تابستان لذت برده بود که در میان شاخه ها، کبوتران دست آموز که در میان شاخه ها لانه کرده بودند، لذت برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Moyers Red has a purplish cast.
[ترجمه گوگل]Moyers Red بازیگرانی به رنگ بنفش دارد
[ترجمه ترگمان]Moyers قرمز رنگ بنفش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Moyers قرمز رنگ بنفش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The victims suffered a purplish discoloration of the skin.
[ترجمه گوگل]قربانیان دچار تغییر رنگ ارغوانی در پوست شدند
[ترجمه ترگمان]قربانیان تغییر رنگ بنفش رنگ پوست را متحمل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قربانیان تغییر رنگ بنفش رنگ پوست را متحمل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I poured a purplish liquid into the water; it spread through it like ink.
[ترجمه گوگل]من یک مایع ارغوانی را در آب ریختم مانند جوهر از طریق آن پخش شد
[ترجمه ترگمان]مایع ارغوانی رنگی را در آب فرو کردم؛ مثل جوهر روی آن پخش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایع ارغوانی رنگی را در آب فرو کردم؛ مثل جوهر روی آن پخش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sandoz looked waxen, the skin beneath his eyes purplish.
[ترجمه گوگل]ساندوز موم به نظر می رسید، پوست زیر چشمانش ارغوانی بود
[ترجمه ترگمان]Sandoz در زیر چشمانش ظاهر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Sandoz در زیر چشمانش ظاهر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tiny dark green lily pads with purplish undersides.
[ترجمه گوگل]بالشتک های ریز سوسن سبز تیره با سطح زیرین ارغوانی
[ترجمه ترگمان]گل های سبز تیره و نازک سبز رنگی به رنگ بنفش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گل های سبز تیره و نازک سبز رنگی به رنگ بنفش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Young reds will be purplish at the rim - as they age this becomes red, mahogany and eventually brown.
[ترجمه گوگل]قرمزهای جوان در لبه مایل به ارغوانی خواهند بود - با بالا رفتن سن قرمز، ماهاگونی و در نهایت قهوه ای می شود
[ترجمه ترگمان]رنگ های قرمز جوان به رنگ نارنجی متمایل می شوند - زمانی که این رنگ به قرمز، چوب ماهون و در نهایت قهوه ای می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رنگ های قرمز جوان به رنگ نارنجی متمایل می شوند - زمانی که این رنگ به قرمز، چوب ماهون و در نهایت قهوه ای می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Lavender is a kind of fragrant purplish blue flower.
[ترجمه گوگل]اسطوخودوس نوعی گل آبی مایل به ارغوانی معطر است
[ترجمه ترگمان]لو ندر نوعی گل آبی بنفش رنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لو ندر نوعی گل آبی بنفش رنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The large, purplish blue flowers appear in early June.
[ترجمه گوگل]گلهای بزرگ و آبی مایل به ارغوانی در اوایل ژوئن ظاهر می شوند
[ترجمه ترگمان]گله ای آبی و بنفش رنگی در اوایل ماه ژوئن ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گله ای آبی و بنفش رنگی در اوایل ماه ژوئن ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Note the purplish blue calcifications in the media; note that the lumen is unaffected by this process.
[ترجمه گوگل]به کلسیفیکاسیون آبی مایل به ارغوانی در رسانه توجه کنید توجه داشته باشید که لومن تحت تأثیر این فرآیند قرار نمی گیرد
[ترجمه ترگمان]به the آبی بنفش در رسانه ها توجه داشته باشید؛ توجه داشته باشید که لومن به واسطه این فرآیند تحت تاثیر قرار نگرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به the آبی بنفش در رسانه ها توجه داشته باشید؛ توجه داشته باشید که لومن به واسطه این فرآیند تحت تاثیر قرار نگرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A moderate to vivid purplish red.
[ترجمه گوگل]قرمز مایل به ارغوانی متوسط تا روشن
[ترجمه ترگمان]بنفش ملایم به رنگ قرمز متمایل به ارغوانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنفش ملایم به رنگ قرمز متمایل به ارغوانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. His eyes seemed to shine in the purplish twilight.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که چشمانش در گرگ و میش ارغوانی می درخشد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که چشمانش در هوای ارغوانی تیره می درخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که چشمانش در هوای ارغوانی تیره می درخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید