1. He pulled wires and got us a room at the crowded hotel.
[ترجمه گوگل]سیم ها را کشید و برای ما در هتل شلوغ اتاق گرفت
[ترجمه ترگمان]سیم ها را بیرون کشید و به یک اتاق در آن هتل شلوغ رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیم ها را بیرون کشید و به یک اتاق در آن هتل شلوغ رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Governmental action is pull wires builds the bridge, cooperative main body can be an enterprise only.
[ترجمه گوگل]اقدام دولت این است که سیم کشی پل را می سازد، بدنه اصلی تعاونی می تواند تنها یک شرکت باشد
[ترجمه ترگمان]اقدام دولتی سیم های ساز است که پل را می سازد، بدنه اصلی تعاونی تنها می تواند یک سازمان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقدام دولتی سیم های ساز است که پل را می سازد، بدنه اصلی تعاونی تنها می تواند یک سازمان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They produce bridge bond effect, pull wires builds the bridge.
[ترجمه گوگل]آنها اثر پیوند پل را تولید می کنند، سیم کشی پل را می سازد
[ترجمه ترگمان]آن ها اثر اتصال پل را تولید می کنند، سیم ها را می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها اثر اتصال پل را تولید می کنند، سیم ها را می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If you want to go to that school, my father can pull wires for you.
[ترجمه گوگل]اگر می خواهی به آن مدرسه بروی، پدرم می تواند برایت سیم بکشد
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید به آن مدرسه بروید، پدرم هم می تواند سیم ها را برای شما آماده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید به آن مدرسه بروید، پدرم هم می تواند سیم ها را برای شما آماده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At that time, she works in hall of a snack, a colleague introduced a boy or girl friend to her pull wires .
[ترجمه گوگل]در آن زمان، او در سالن یک میان وعده کار می کرد، یکی از همکارانش دوست پسر یا دختری را به سیم کشی او معرفی کرد
[ترجمه ترگمان]در آن زمان، او در تالار اسنک ها کار می کند، یکی از همکاران یک پسر یا دوست دختر را به سیم های دارش معرفی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان، او در تالار اسنک ها کار می کند، یکی از همکاران یک پسر یا دوست دختر را به سیم های دارش معرفی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Especially, many clients still have doubts about them. So it needs to pull wires for wireless.
[ترجمه گوگل]به خصوص، بسیاری از مشتریان هنوز در مورد آنها شک دارند بنابراین نیاز به کشیدن سیم برای بی سیم دارد
[ترجمه ترگمان]به خصوص بسیاری از مشتریان هنوز در مورد آن ها شک دارند پس لازم است سیم را برای بی سیم بکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خصوص بسیاری از مشتریان هنوز در مورد آن ها شک دارند پس لازم است سیم را برای بی سیم بکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید