pull the wool over someone's eyes
/pʊl ðə wʊl ˈoʊvər ˈsʌmˌwʌnz aɪz//pʊl ðə wʊl ˈəʊvə ˈsʌmwʌnz aɪz/
(عامیانه) گول زدن، چشم بندی کردن، فریب دادن
انگلیسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
حقه زدن، سرکشی شیره مالیدن
مترادف rip sb offیا deceive sb
I'm not stupid. You can't pull the wool over my eyes like that
مترادف rip sb offیا deceive sb
سر کسی کلاه گذاشتن، فریب دادن، گول زدن
فریب دادن کسی به منظور جلوگیری از کشف چیزی
... [مشاهده متن کامل]
توضیح درباره اصطلاح pull the wool over someone's eyes
واژه wool در این اصطلاح به معنای کلاه گیس است. این اصطلاح به این معنی است که اگر کلاه گیس کسی پایین بیاید و روی چشم هایش را بپوشاند موقتا کور می شود و نمی تواند حقایق را ببیند.
منبع: سایت بیاموز
واژه wool در این اصطلاح به معنای کلاه گیس است. این اصطلاح به این معنی است که اگر کلاه گیس کسی پایین بیاید و روی چشم هایش را بپوشاند موقتا کور می شود و نمی تواند حقایق را ببیند.
منبع: سایت بیاموز
سر کسی را شیره مالیدن
Wool به معنای مو ، پشم ، کرک یا مثلا کلاه گیس است. میگه اجازه نده کسی موهاتو بندازه جلوی چشمت که حقایق رو نبینی.
Don't let her pull the wool over your eyes.
Wool به معنای مو ، پشم ، کرک یا مثلا کلاه گیس است. میگه اجازه نده کسی موهاتو بندازه جلوی چشمت که حقایق رو نبینی.