1. When you pull the strings, the puppet's arms and legs move.
[ترجمه گوگل]وقتی رشته ها را می کشید، دست ها و پاهای عروسک حرکت می کند
[ترجمه ترگمان]وقتی طناب ها را بکشید، دستان و پاهای عروسک حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی طناب ها را بکشید، دستان و پاهای عروسک حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I want to know who's pulling the strings around here.
[ترجمه کیهان] من می خواهم بدانم که چه کسی این اطراف قدرت دارد. ( قدرت دست کیست )|
[ترجمه گوگل]من می خواهم بدانم چه کسی این رشته ها را به اطراف می کشد[ترجمه ترگمان]می خواهم بدانم چه کسی این دور و بر را می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He pulled the string tight.
4. It was widely believed that Montagu was secretly pulling the strings behind the prime minister.
[ترجمه suzi] قطع به یقین باور داشتند که منتاگو مخفیانه برای نخست وزیر پارتی بازی میکرد|
[ترجمه گوگل]باور عمومی بر این بود که مونتاگو به طور مخفیانه پشت نخست وزیر را می کشد[ترجمه ترگمان]به طور گسترده ای باور داشتند که مانتگیو در خفا رشته های پشت سر نخست وزیر را می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But if he was the puppet, who was pulling the strings and to what dance?
[ترجمه گوگل]اما اگر او عروسک بود، چه کسی سیم را می کشید و به کدام رقص؟
[ترجمه ترگمان]اما اگر او عروسک خیمه شب بازی بود که ریسمان را می کشید و به چه رقصی می برد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اگر او عروسک خیمه شب بازی بود که ریسمان را می کشید و به چه رقصی می برد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She pulled the string tight, strangling him.
[ترجمه گوگل]نخ را محکم کشید و او را خفه کرد
[ترجمه ترگمان]طناب را محکم کشید و خفه اش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طناب را محکم کشید و خفه اش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She, who had always pulled the strings, to have found herself in this position.
[ترجمه گوگل]او که همیشه طناب ها را کشیده بود، خود را در این موقعیت یافت
[ترجمه ترگمان]او که همیشه طناب را می کشید، خود را در این وضع یافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او که همیشه طناب را می کشید، خود را در این وضع یافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Swindon's John Reynolds the man who pulled the strings for Andre Agassi.
[ترجمه گوگل]جان رینولدز از سویندون، مردی که برای آندره آغاسی طناب کشی کرد
[ترجمه ترگمان]جان رینولدز، مردی که the را برای اندره Agassi بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان رینولدز، مردی که the را برای اندره Agassi بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Who is really pulling the strings at the White House?
[ترجمه گوگل]چه کسی واقعاً در کاخ سفید می کشد؟
[ترجمه ترگمان]کی واقعا داره اون سیم رو توی کاخ سفید میزنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی واقعا داره اون سیم رو توی کاخ سفید میزنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If you want to make the kite go up, pull the string hard, then release it slowly.
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید بادبادک را به سمت بالا بکشید، نخ را محکم بکشید و به آرامی رها کنید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهی بادبادک را بالا ببری، نخ را سفت بگیر، بعد آهسته آن را آزاد کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهی بادبادک را بالا ببری، نخ را سفت بگیر، بعد آهسته آن را آزاد کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This is how I like things - me pulling the strings, getting them to dance to my tune.
[ترجمه گوگل]من چیزها را اینگونه دوست دارم - سیم ها را می کشم، آنها را وادار می کنم تا با آهنگ من برقصند
[ترجمه ترگمان]این چیزی است که من چیزها را دوست دارم - من ریسمان را می کشم، آن ها را می گیرم تا با آهنگ من برقصند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چیزی است که من چیزها را دوست دارم - من ریسمان را می کشم، آن ها را می گیرم تا با آهنگ من برقصند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. France is content to pull the strings from behind the scenes in such a way that no popular African revolt could ever take aim at its involvement.
[ترجمه گوگل]فرانسه راضی است که ریسمان ها را از پشت صحنه بیرون بکشد به گونه ای که هیچ شورش مردمی آفریقایی هرگز نتواند دخالت آن را هدف قرار دهد
[ترجمه ترگمان]فرانسه خرسند است که این رشته ها را از پشت صحنه بیرون بکشد، به طوری که هیچ شورش مردمی در آفریقا قادر به دخالت در آن نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرانسه خرسند است که این رشته ها را از پشت صحنه بیرون بکشد، به طوری که هیچ شورش مردمی در آفریقا قادر به دخالت در آن نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance.
[ترجمه گوگل]ما جک های جامپینگ هستیم، آنها سیم ها را می کشند و ما می رقصیم
[ترجمه ترگمان]ما یک سرباز جهنده هستیم، اونا طناب ها را می کشند و ما می رقصیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یک سرباز جهنده هستیم، اونا طناب ها را می کشند و ما می رقصیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Which men should pull the strings in the engine room?
[ترجمه گوگل]کدام مردان باید در موتورخانه ریسمان را بکشند؟
[ترجمه ترگمان]کدام مرد باید طناب را در اتاق موتور سوار کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کدام مرد باید طناب را در اتاق موتور سوار کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I have begun to pull the strings and I want you all to watch this mighty collapse .
[ترجمه گوگل]من شروع به کشیدن ریسمان کرده ام و می خواهم همه شما این فروپاشی قدرتمند را تماشا کنید
[ترجمه ترگمان]من شروع به کشیدن ریسمان کرده ام و از شما می خواهم که این غش عظیم را تماشا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من شروع به کشیدن ریسمان کرده ام و از شما می خواهم که این غش عظیم را تماشا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید