1. Many hotels are offering discounts in an attempt to attract punters/pull in the punters.
[ترجمه گوگل]بسیاری از هتلها تخفیفهایی ارائه میدهند تا بازیکنان را جذب کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از هتل ها در تلاش برای جذب punters \/ کشش در the تخفیف ارائه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از هتل ها در تلاش برای جذب punters \/ کشش در the تخفیف ارائه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The low prices still pull in crowds of eager buyers.
[ترجمه گوگل]قیمت های پایین همچنان انبوهی از خریداران مشتاق را جذب می کند
[ترجمه ترگمان]قیمت های پایین هنوز هم پر از خریداران مشتاق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قیمت های پایین هنوز هم پر از خریداران مشتاق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He's still got quite a bit of pull in the club - he could probably get you elected.
[ترجمه گوگل]او هنوز هم در باشگاه جذابیت زیادی دارد - احتمالاً می تواند شما را انتخاب کند
[ترجمه ترگمان]او هنوز در باشگاه کمی کشش دارد - احتمالا می تواند شما را انتخاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هنوز در باشگاه کمی کشش دارد - احتمالا می تواند شما را انتخاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We'd better pull in before the money's all gone.
[ترجمه گوگل]بهتر است قبل از تمام شدن پول وارد خانه شویم
[ترجمه ترگمان]بهتره قبل از رفتن پول جلو بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتره قبل از رفتن پول جلو بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You need something to pull in the punters .
[ترجمه گوگل]شما به چیزی نیاز دارید که بازیکنان را جذب کند
[ترجمه ترگمان]تو به چیزی احتیاج داری تا شرط ببنده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو به چیزی احتیاج داری تا شرط ببنده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I must pull in, or my letter will never end.
[ترجمه گوگل]من باید وارد شوم، وگرنه نامه من هرگز تمام نمی شود
[ترجمه ترگمان]باید خودم را بکشم، وگرنه نامه من هرگز به پایان نخواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید خودم را بکشم، وگرنه نامه من هرگز به پایان نخواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His family's name gives him a lot of pull in this town.
[ترجمه گوگل]نام خانواده اش به او کشش زیادی در این شهر می دهد
[ترجمه ترگمان]اسم خانواده اش او را از این شهر بیرون می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسم خانواده اش او را از این شهر بیرون می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Bank of England has had to pull in more gold.
[ترجمه گوگل]بانک انگلستان مجبور شده است طلای بیشتری به دست آورد
[ترجمه ترگمان]بانک انگلستان باید بیش از پیش مدال طلا به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بانک انگلستان باید بیش از پیش مدال طلا به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After the business failed, he had to pull in his horns pretty sharply.
[ترجمه گوگل]پس از شکست کسب و کار، او مجبور شد به شدت شاخ خود را بکشد
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه کار شکست خورد مجبور شد که شاخ های خودش را به تندی بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه کار شکست خورد مجبور شد که شاخ های خودش را به تندی بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.
[ترجمه گوگل]اگر میخواهید از ورشکستگی فرار کنید، مجبور خواهید بود وارد عمل شوید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهید از ورشکستگی فرار کنید، باید بکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهید از ورشکستگی فرار کنید، باید بکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. How many voters can he pull in?
[ترجمه گوگل]او می تواند چند رای دهنده را جذب کند؟
[ترجمه ترگمان]چقدر رای دهندگان می توانند این کار را انجام دهند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چقدر رای دهندگان می توانند این کار را انجام دهند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Using celebrities in advertising is guaranteed to pull in big bucks.
[ترجمه گوگل]استفاده از سلبریتی ها در تبلیغات تضمینی است که درآمدهای کلانی را به همراه خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]استفاده از افراد مشهور در تبلیغات تضمین شده است که پول زیادی به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفاده از افراد مشهور در تبلیغات تضمین شده است که پول زیادی به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The police car signalled to us to pull in.
[ترجمه رکسانا] ماشین پلیس به ما اشاره کرد که کنار بزنیم|
[ترجمه گوگل]ماشین پلیس به ما علامت داد که جلو برویم[ترجمه ترگمان]ماشین پلیس به ما اشاره کرد که داخل شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Others, like General Motors, have had to pull in their sails to weather the storm of a price war.
[ترجمه گوگل]دیگران، مانند جنرال موتورز، مجبور شده اند بادبان های خود را بکشند تا طوفان جنگ قیمت را پشت سر بگذارند
[ترجمه ترگمان]بقیه، مانند جنرال موتورز تصمیم گرفته اند که برای مقابله با طوفانی از جنگ قیمت ها، در sails شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بقیه، مانند جنرال موتورز تصمیم گرفته اند که برای مقابله با طوفانی از جنگ قیمت ها، در sails شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید