1. They will plead with him to pull back from confrontation.
[ترجمه گوگل]آنها از او خواهند خواست که از رویارویی عقب نشینی کند
[ترجمه ترگمان]آن ها به او التماس خواهند کرد که از رویارویی عقب نشینی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It is rumoured that the company intends to pull back from petrochemicals.
[ترجمه گوگل]شنیده ها حاکی از آن است که این شرکت قصد عقب نشینی از پتروشیمی ها را دارد
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که این شرکت قصد دارد از پتروشیمی عقب نشینی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They were asked to pull back from their artillery positions around the city.
[ترجمه گوگل]از آنها خواسته شد که از مواضع توپخانه خود در اطراف شهر عقب نشینی کنند
[ترجمه ترگمان]از آن ها خواسته شد تا از مواضع توپخانه خود در اطراف شهر عقب نشینی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They are preparing to pull back their forces.
[ترجمه گوگل]آنها برای عقب نشینی نیروهای خود آماده می شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها آماده عقب نشینی نیروهای خود هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Then I felt him pull back, almost withdrawing, and he held himself there.
[ترجمه گوگل]سپس احساس کردم که او به عقب کشیده شد، تقریباً عقب نشینی کرد و خودش را همانجا نگه داشت
[ترجمه ترگمان]سپس احساس کردم که عقب می کشد و تقریبا عقب نشینی می کند، و او خود را در آنجا نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She saw herself pull back her arm, and, with more than human strength, launch a red missile.
[ترجمه گوگل]او خود را دید که بازویش را عقب کشید و با قدرتی بیش از انسان، موشک قرمز را پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]او خودش را دید که دستش را عقب کشید و با نیرویی بیشتر از نیروی انسانی، یک موشک قرمز را پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. All units are to pull back.
[ترجمه گوگل]همه واحدها باید عقب نشینی کنند
[ترجمه ترگمان]همه واحدها باید عقب نشینی کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He did not pull back or intimate any warning when he came.
[ترجمه گوگل]او وقتی آمد هیچ هشداری را به عقب نکشید و به او هشدار نداد
[ترجمه ترگمان]وقتی که آمد، هیچ هشداری نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Will they be used as an excuse to pull back from the ultimate goal, zero-emission engines?
[ترجمه گوگل]آیا آنها به عنوان بهانه ای برای عقب نشینی از هدف نهایی یعنی موتورهای بدون آلایندگی استفاده خواهند شد؟
[ترجمه ترگمان]آیا آن ها به عنوان بهانه ای برای عقب کشیدن از هدف نهایی، موتورهای انتشار صفر استفاده خواهند شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Then, just as he responds, pull back out of range, deflecting his technique and countering.
[ترجمه گوگل]سپس، همانطور که او پاسخ می دهد، از محدوده خود عقب نشینی کنید، تکنیک او را منحرف کنید و مقابله کنید
[ترجمه ترگمان]سپس، درست همانطور که او پاسخ می دهد، با منحرف کردن روش خود و مقابله با آن، از محدوده خارج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It looks as if we might have to pull back behind the Crozat Canal and hold St Simon.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که ممکن است مجبور شویم از پشت کانال Crozat عقب نشینی کنیم و سنت سیمون را نگه داریم
[ترجمه ترگمان]اینطور به نظر می رسد که ما مجبوریم از کانال Crozat عقب بکشیم و سنت سیمون را نگه داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Then they had to restrain themselves and pull back.
[ترجمه گوگل]سپس مجبور شدند خود را مهار کنند و عقب بکشند
[ترجمه ترگمان]سپس مجبور شدند خود را مهار کنند و عقب بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Pull back means run da OTHER way!
[ترجمه گوگل]عقب نشینی یعنی فرار از راه دیگر!
[ترجمه ترگمان]! بکش کنار یعنی راه دیگه رو پیدا کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. After they pull back, they often retest the extremes of those breakouts.
[ترجمه گوگل]پس از عقب نشینی، اغلب موارد افراطی آن شکستگی ها را دوباره آزمایش می کنند
[ترجمه ترگمان]بعد از عقب نشینی، اغلب سر و کله آن حمله را تکرار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The USA Airforce player WILL pull back directly without any doubt.
[ترجمه گوگل]بازیکن USA Airforce مستقیماً بدون هیچ شکی عقب می نشیند
[ترجمه ترگمان]بازیگر آمریکایی Airforce بدون هیچ شکی عقب نشینی خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The government is planning to implement a second pullback from the area.
[ترجمه گوگل]دولت در حال برنامه ریزی برای اجرای دومین عقب نشینی از منطقه است
[ترجمه ترگمان]دولت در حال برنامه ریزی برای اجرای طرحی دوم از این ناحیه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. Fox has ordered an army pullback in Chiapas, which his aides say occurred in 50 places.
[ترجمه گوگل]فاکس دستور عقب نشینی ارتش در چیاپاس را صادر کرده است که به گفته دستیارانش در 50 مکان رخ داده است
[ترجمه ترگمان]فاکس دستور داده است که یک فرمانده ارتش در چیاپاس، که دستیاران او در ۵۰ مکان به وقوع پیوسته اند، حمله کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. He had never thoroughly discussed a Hebron pullback with his assembled Cabinet.
[ترجمه گوگل]او هرگز به طور کامل در مورد عقب نشینی هبرون با کابینه خود صحبت نکرده بود
[ترجمه ترگمان]او هرگز به طور کامل درباره \"هبرون\" با کابینه خود بحث و گفتگو نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. Anger rises, and the signs of a reactionary pullback from egalitarian ideals are in the air.
[ترجمه گوگل]خشم اوج می گیرد و نشانه های عقب نشینی ارتجاعی از آرمان های برابری طلبانه در هوا آشکار می شود
[ترجمه ترگمان]خشم بر می خیزد، و نشانه های یک pullback ارتجاعی از ایده آل های egalitarian در هوا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. During an economic pullback with more people job hunting, a resume monsoon swamps recruiting offices.
[ترجمه گوگل]در طول یک عقب نشینی اقتصادی با افراد بیشتری در جستجوی شغل، رزومه ای باتلاق های موسمی دفاتر استخدام را فرا می گیرد
[ترجمه ترگمان]در طی یک درگیری اقتصادی با افراد بیشتر به دنبال شکار، یک رزومه موسمی برای استخدام دفاتر استخدام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. The recession has led to a pullback in consumer spending.
[ترجمه گوگل]رکود اقتصادی منجر به کاهش هزینه های مصرف کننده شده است
[ترجمه ترگمان]رکود اقتصادی منجر به کاهش هزینه های مصرف کنندگان شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
22. Despite the pullback agreed at the weekend the humanitarian situation the area remains very serious.
[ترجمه گوگل]با وجود عقب نشینی توافق شده در آخر هفته، وضعیت انسانی منطقه همچنان بسیار جدی است
[ترجمه ترگمان]علی رغم توافق به عمل آمده در پایان هفته، وضعیت بشر دوستانه در این منطقه بسیار جدی باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
23. The pullback is expected to be over 2000 troops.
[ترجمه گوگل]انتظار می رود که عقب نشینی بیش از 2000 سرباز باشد
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که The بیش از ۲۰۰۰ سرباز داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
24. Such a pullback may already be taking shape.
[ترجمه گوگل]چنین عقبنشینی ممکن است در حال شکلگیری باشد
[ترجمه ترگمان]چنین a ممکن است در حال شکل گیری باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
25. But even a gradual pullback could have big repercussions.
[ترجمه گوگل]اما حتی یک عقب نشینی تدریجی می تواند عواقب بزرگی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]اما حتی یک pullback تدریجی می تواند پیامدهای بزرگی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
26. NIA is hoping for a short-term pullback, but with so many investors waiting to buy on dips, there is a chance that a large short-term pullback will never occur.
[ترجمه گوگل]NIA امیدوار است یک عقبنشینی کوتاهمدت داشته باشد، اما با توجه به سرمایهگذاران زیادی که در انتظار خرید هستند، این احتمال وجود دارد که هرگز عقبنشینی کوتاهمدت بزرگی رخ ندهد
[ترجمه ترگمان]NIA به مدت کوتاهی امیدوار است اما با توجه به اینکه سرمایه گذاران منتظر خرید سهام هستند شانس این وجود دارد که یک دوره کوتاه مدت بزرگ رخ ندهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
27. The pullback from consumers spooked by an economic downturn spurred an even sharper withdrawal by businesses.
[ترجمه گوگل]عقب نشینی مصرف کنندگان به دلیل رکود اقتصادی باعث خروج شدیدتر از سوی کسب و کارها شد
[ترجمه ترگمان]کاهش مصرف کنندگان از مصرف کنندگانی که از رکود اقتصادی وحشت زده بودند، باعث عقب نشینی بیشتر شرکت ها شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
28. Prime Minister Meles Zenawi says he has made his point and has given the orders for a partial pullback.
[ترجمه گوگل]ملس زناوی، نخست وزیر، می گوید که او نظر خود را بیان کرده و دستور عقب نشینی نسبی را داده است
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر ملس زناوی می گوید که او به این مساله اشاره کرده است و دستور یک pullback جزئی را داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
29. The Philadelphia Federal Reserve Bank measure of Mid-Atlantic manufacturing showed a modest pullback to 1 3 in January from 20. 8 in December, but strong underlying components.
[ترجمه گوگل]اندازه گیری بانک فدرال رزرو فیلادلفیا در مورد تولید در آتلانتیک میانه نشان داد که در ژانویه از 20 8 در دسامبر به 13 کاهش یافت، اما اجزای اساسی قوی بود
[ترجمه ترگمان]بانک مرکزی ذخیره فدرال فیلادلفیا از ۲۰ ژانویه تا ۲۰ ژانویه میزان modest را به میزان ۱ \/ ۱ افزایش داد ۸ در دسامبر، اما مولفه های اساسی قوی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید