1. Other daughters, faced with their mother's emotional hunger, pull away.
[ترجمه گوگل]دختران دیگر که با گرسنگی عاطفی مادرشان مواجه می شوند، کنار می کشند
[ترجمه ترگمان]دخترهای دیگر که با گرسنگی عاطفی مادرشان رو به رو شده بودند، دور شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دخترهای دیگر که با گرسنگی عاطفی مادرشان رو به رو شده بودند، دور شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Pull away, boys A little more effort, and we'll soon reach the shore.
[ترجمه گوگل]بچه ها کمی تلاش کنید و به زودی به ساحل خواهیم رسید
[ترجمه ترگمان]بکشید بچه ها کمی بیشتر تلاش کنید و ما به زودی به ساحل می رسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بکشید بچه ها کمی بیشتر تلاش کنید و ما به زودی به ساحل می رسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Despite the bad calls, the Ducks pull away from Santa Clara in the second half.
[ترجمه گوگل]با وجود تماس های بد، اردک ها در نیمه دوم از سانتا کلارا دور می شوند
[ترجمه ترگمان]با وجود درخواست های بد، اردک از سانتا کلارا در نیمه دوم دور می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود درخواست های بد، اردک از سانتا کلارا در نیمه دوم دور می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He tried to pull away.
[ترجمه گوگل]سعی کرد خود را کنار بکشد
[ترجمه ترگمان]سعی کرد خود را کنار بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کرد خود را کنار بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A minute later, Dougal tried to pull away.
[ترجمه گوگل]یک دقیقه بعد، دوگال سعی کرد خود را کنار بکشد
[ترجمه ترگمان]یک دقیقه بعد، Dougal سعی کرد خود را کنار بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دقیقه بعد، Dougal سعی کرد خود را کنار بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Leg meat should remain moist and just pull away from the bone.
[ترجمه گوگل]گوشت پا باید مرطوب بماند و فقط از استخوان جدا شود
[ترجمه ترگمان]گوشت پا باید مرطوب بماند و فقط از استخوان دور شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوشت پا باید مرطوب بماند و فقط از استخوان دور شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She stiffened, trying to pull away.
[ترجمه گوگل]سفت شد، سعی کرد خود را کنار بکشد
[ترجمه ترگمان]او شق ورق شد و سعی کرد کنار بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شق ورق شد و سعی کرد کنار بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The second game we pull away early and make short work of it.
[ترجمه گوگل]بازی دوم را زود کنار می کشیم و کارهای کوتاهی از آن می سازیم
[ترجمه ترگمان]دومین بازی، ما زود از اینجا دور می شویم و کاره ای کوتاهی از آن انجام می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دومین بازی، ما زود از اینجا دور می شویم و کاره ای کوتاهی از آن انجام می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I pull away to do seal impressions, rolling over and over.
[ترجمه گوگل]دور میکشم تا آثار مهر و موم را انجام دهم، بارها و بارها غلت میزنم
[ترجمه ترگمان]کنار می کشم تا تاثرات seal را انجام دهم، غلت بخورم و روی آن غلت بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنار می کشم تا تاثرات seal را انجام دهم، غلت بخورم و روی آن غلت بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When Helen took his arm he tried to pull away.
[ترجمه گوگل]وقتی هلن بازویش را گرفت سعی کرد خود را کنار بکشد
[ترجمه ترگمان]وقتی هلن بازویش را گرفت سعی کرد آن را کنار بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی هلن بازویش را گرفت سعی کرد آن را کنار بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Grip this end and pull away quickly in the opposite direction of how you applied it.
[ترجمه گوگل]این انتهای را بگیرید و به سرعت در جهت مخالف روشی که آن را اعمال کردید، کنار بکشید
[ترجمه ترگمان]گرفتن این پایان و کشیدن سریع در جهت مخالف این که چطور آن را اعمال کردید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گرفتن این پایان و کشیدن سریع در جهت مخالف این که چطور آن را اعمال کردید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I imminently need to pull away from the role of full - time housewife.
[ترجمه گوگل]من باید فوراً از نقش یک زن خانه دار تمام وقت کنار بکشم
[ترجمه ترگمان]من نیاز دارم که از نقش یک زن خانه دار تمام وقت فاصله بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نیاز دارم که از نقش یک زن خانه دار تمام وقت فاصله بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And when he deepened it, she didn't pull away.
[ترجمه گوگل]و وقتی آن را عمیق تر کرد، او کنار نکشید
[ترجمه ترگمان]و وقتی آن را عمیق تر کرد، او کنار نکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و وقتی آن را عمیق تر کرد، او کنار نکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I stepped off and watched the subway pull away. As it disappeared into the tunnel, I thought to myself, "There goes my personal 'Miracle on 42nd Street'".
[ترجمه گوگل]پیاده شدم و مترو را تماشا کردم همانطور که در تونل ناپدید شد، با خودم فکر کردم، "معجزه شخصی من در خیابان 42" می رود
[ترجمه ترگمان]پیاده شدم و مترو را تماشا کردم وقتی که توی تونل ناپدید شد، به خودم فکر کردم \"معجزه خصوصی من تو خیابون چهل و دوم\" هستش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیاده شدم و مترو را تماشا کردم وقتی که توی تونل ناپدید شد، به خودم فکر کردم \"معجزه خصوصی من تو خیابون چهل و دوم\" هستش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید