1. Clearly the sale of cigarettes to a publican for the purpose of resale across the counter is not a consumer sale.
[ترجمه گوگل]واضح است که فروش سیگار به یک فروشنده به منظور فروش مجدد در پیشخوان فروش مصرف کننده نیست
[ترجمه ترگمان]واضح است که فروش سیگار به می فروش برای هدف فروش مجدد در عرض پیشخوان یک فروش مصرف کننده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A publican had to make sure that the gift was not too obvious.
[ترجمه گوگل]یک باجگیر باید مطمئن می شد که هدیه خیلی واضح نیست
[ترجمه ترگمان]صاحب میخانه ناچار شد مطمئن شود که این هدیه خیلی واضح نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The chief publican longed to look upon the face of Him whose words had brought hope to his heart.
[ترجمه گوگل]رئیس باجگیر مشتاق بود به چهره کسی که سخنانش امیدی را در دل او آورده بود نگاه کند
[ترجمه ترگمان]صاحب میخانه میل داشت به چهره او بنگرد که کلمات امید را به قلبش آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was regarded as a Re publican by everybody, even though he had always thought of himself as an "Independent".
[ترجمه گوگل]همه او را به عنوان یک باجگیر مجدد می دانستند، حتی اگر همیشه خود را یک "مستقل" تصور می کرد
[ترجمه ترگمان]او توسط همه به عنوان \"می فروش\" تلقی می شد، هر چند که همیشه خود را \"مستقل\" می پنداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
[ترجمه گوگل]و باجگیر که دور ایستاده بود، نمی خواست چشمانش را به آسمان بلند کند، بلکه بر سینه او می زد و می گفت: خدایا به من گناهکار رحم کن
[ترجمه ترگمان]و صاحب میخانه، که از دور ایستاده بود، چشمان خود را تا آسمان بالا نمی برد، اما سینه خود را بر سینه می کوفت و می گفت: خدا به من رحم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sitting at his toll booth one day, the publican saw Jesus approaching.
[ترجمه گوگل]یک روز باجگیر که در باجه عوارض خود نشسته بود، عیسی را دید که نزدیک می شود
[ترجمه ترگمان]یک روز که در غرفه his نشسته بود، مهمانخانه چی دید که مسیح نزدیک می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Publican was counted vile and base and reckoned among the worst of men.
[ترجمه گوگل]باج گزار پست و پست شمرده می شد و از بدترین افراد به حساب می آمد
[ترجمه ترگمان]The پست و پست بشمار می رفت و در میان بدترین مردها حساب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Many of the smaller gaols formed the rear of public houses with the publican doubling his duties with that of gaoler.
[ترجمه گوگل]بسیاری از زندانهای کوچکتر پشت خانههای عمومی را تشکیل میدادند و باجگیر وظایف خود را با نگهبان دو برابر میکرد
[ترجمه ترگمان]بسیاری از the کوچک تر قسمت عقب خانه های عمومی را تشکیل دادند و می فروش وظایف خود را با زندانبان دو برابر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They took one look at the group of adamant women and ordered the publican to complete the round.
[ترجمه گوگل]آنها یک نگاه به گروه زنان سرسخت انداختند و به باجگیر دستور دادند که دور را کامل کند
[ترجمه ترگمان]آن ها به گروهی از زنان سرسخت نگاه کردند و به می فروش دستور دادند که آن دور را کامل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He tore it up, and they all remained good friends until the day the publican died.
[ترجمه گوگل]او آن را پاره کرد و همه آنها تا روزی که باجگیر درگذشت دوستان خوبی باقی ماندند
[ترجمه ترگمان]آن را پاره کرد و همه دوستان خوب باقی ماندند تا روزی که می فروش مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
[ترجمه گوگل]پس از این امور بیرون آمد و باجگیرى به نام لاوی را دید که بر سر رسید گمرک نشسته بود و به او گفت: «به دنبال من بیا
[ترجمه ترگمان]و بعد از این کارها بیرون رفت و می فروش را دید که زیر فرمان سفارشی نشسته بود و به او می گفت: دنبالم بیایید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
[ترجمه گوگل]و اگر او از شنیدن آنها غافل شد، آن را به کلیسا بگویید، اما اگر از شنیدن کلیسا غافل شد، برای شما مانند یک مرد غیر مذهبی و یک باجگیر باشد
[ترجمه ترگمان]و اگر از شنیدن آن ها غفلت کند، به کلیسا بگو؛ اما اگر از شنیدن صدای کلیسا غفلت کند، او را به عنوان یک کافر و صاحب میخانه به تو معرفی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the year 1800 the chief constable was a publican, and the head gaoler sold rum and brandy opposite the prison gates.
[ترجمه گوگل]در سال 1800، پاسبان ارشد یک باجگیر بود، و رئیس زندانبان روبهروی دروازههای زندان رام و براندی میفروخت
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۰۰، سر پاسبان صاحب میخانه بود و رئیس زندان، عرق نیشکر و براندی را در مقابل دروازه های زندان به فروش رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
[ترجمه گوگل]فریسی ایستاد و با خود اینگونه دعا کرد، خدایا، تو را شکر میکنم که مانند دیگران نیستم، باجگیر، ظالم، زناکار، یا حتی مانند این باجگیر
[ترجمه ترگمان]خدا از تو سپاسگزاری کرد و با خودش دعا کرد، خدا را شکر که من مانند دیگران نیستم، extortioners، unjust، و حتی به عنوان صاحب میخانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید