1. It was the Greek astronomer, Ptolemy, who postulated that the Earth was at the centre of the universe.
[ترجمه گوگل]این ستاره شناس یونانی بطلمیوس بود که فرض کرد زمین در مرکز جهان است
[ترجمه ترگمان]این منجم یونانی بطلمیوس بود که ادعا کرد زمین در مرکز جهان قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It was Ptolemy who propounded the theory that the earth was at the centre of the universe.
[ترجمه گوگل]این بطلمیوس بود که این نظریه را مطرح کرد که زمین در مرکز جهان قرار دارد
[ترجمه ترگمان]بطلمیوس بود که این نظریه را مطرح کرد که زمین در مرکز جهان قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ptolemy charted more than 1000 stars in 48 constella-tions.
[ترجمه گوگل]بطلمیوس بیش از 1000 ستاره را در 48 صورت فلکی ترسیم کرد
[ترجمه ترگمان]بطلمیوس بیش از ۱۰۰۰ ستاره را در ۴۸ ساختمان نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That Ptolemy was a conservative, even a reactionary in certain respects, is undeniable.
[ترجمه گوگل]این که بطلمیوس محافظه کار بود، حتی از جهاتی مرتجع بود، انکارناپذیر است
[ترجمه ترگمان]که بطلمیوس یک محافظه کار، حتی ارتجاعی در برخی جنبه ها، غیرقابل انکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ptolemy was free, however, to lay his prime meridian, the zero-degree longitude line, wherever he liked.
[ترجمه گوگل]با این حال، بطلمیوس آزاد بود که نصف النهار اصلی خود، خط طول جغرافیایی صفر درجه را، هر کجا که دوست داشت قرار دهد
[ترجمه ترگمان]با این حال، بطلمیوس آزاد بود که نصف النهار مبدا و خط طول جغرافیایی صفر درجه را هر جا که دوست داشت قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The work of Ptolemy thus took on immense value because of its utility.
[ترجمه گوگل]بنابراین، کار بطلمیوس به دلیل سودمندی آن، ارزش بسیار زیادی پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]اثر بطلمیوس به دلیل سودمندی آن، ارزش بسیار زیادی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ptolemy compiled a star catalogue in which he listed 48 constellations.
[ترجمه گوگل]بطلمیوس فهرستی از ستاره ها را جمع آوری کرد که در آن 48 صورت فلکی را فهرست کرد
[ترجمه ترگمان]بطلمیوس یک کاتالوگ ستاره ای را تهیه کرد که در آن او ۴۸ صورت فلکی را فهرست کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ptolemy himself had only an armchair appreciation of the wider world.
[ترجمه گوگل]خود بطلمیوس فقط قدردانی از جهان وسیعتر داشت
[ترجمه ترگمان]خود نیز تنها یک صندلی راحت از این جهان پهناور داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We will have good cause to return to Ptolemy later on.
[ترجمه گوگل]بعداً دلیل خوبی برای بازگشت به بطلمیوس خواهیم داشت
[ترجمه ترگمان]ما دلایل خوبی برای بازگشت به بطلمیوس آینده خواهیم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In it, Ptolemy summarized much of the scientific knowledge which had been amassed over the previous centuries.
[ترجمه گوگل]در آن، بطلمیوس بسیاری از دانش علمی را که در طول قرون گذشته جمع آوری شده بود، خلاصه کرد
[ترجمه ترگمان]در آن، بطلمیوس دانش علمی فراوانی را که در طول قرون گذشته گرد آمده بود، خلاصه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Significantly, Ptolemy completed his geometric calculations without so much as developing one new idea of major theoretical value.
[ترجمه گوگل]به طور قابل توجهی، بطلمیوس محاسبات هندسی خود را بدون ایجاد یک ایده جدید با ارزش تئوریک تکمیل کرد
[ترجمه ترگمان]به طور قابل ملاحظه ای، بطلمیوس محاسبات هندسی خود را بدون ایجاد یک ایده جدید از ارزش نظری اصلی به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Ptolemy was much more ambitious in his use of the epicycle and extended the system to include all seven planets.
[ترجمه گوگل]بطلمیوس در استفاده از epicycle جاهطلبانهتر بود و منظومه را به هر هفت سیاره گسترش داد
[ترجمه ترگمان]بطلمیوس در استفاده خود از the بسیار بلند پروازانه بود و این سیستم را گسترش داد تا همه هفت سیاره را در برگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They tell me there is no Ptolemy has ever committed suicide.
[ترجمه گوگل]آنها به من می گویند که هیچ بطلمیوس تا به حال خودکشی نکرده است
[ترجمه ترگمان]آن ها به من می گویند که هیچ بطلمیوس هرگز خودکشی نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. No Ptolemy has ever committed suicide.
[ترجمه گوگل]هیچ بطلمیوسی هرگز خودکشی نکرده است
[ترجمه ترگمان]هیچ بطلمیوس هرگز خودکشی نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید