1. Marijuana is said to be psychologically though not physically addictive.
[ترجمه گوگل]گفته میشود که ماریجوانا از نظر روانشناختی اما از نظر جسمی اعتیادآور نیست
[ترجمه ترگمان]گفته می شود ماری جووانا از نظر روانی اعتیاد آور است اما به لحاظ فیزیکی اعتیادآور نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته می شود ماری جووانا از نظر روانی اعتیاد آور است اما به لحاظ فیزیکی اعتیادآور نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Boys mature more slowly than girls,both physically and psychologically.
[ترجمه niloo] پسران نسبت به دختران آهسته تر به بلوغ می رسند، هم از لحاظ جسمانی و هم از لحاظ روانی.|
[ترجمه گوگل]پسرها از نظر جسمی و روانی کندتر از دختران بالغ می شوند[ترجمه ترگمان]پسرها به آرامی نسبت به دخترها، از لحاظ فیزیکی و روانی بیشتر رشد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This explanation fits the facts and is psychologically plausible.
[ترجمه گوگل]این توضیح با حقایق مطابقت دارد و از نظر روانشناختی قابل قبول است
[ترجمه ترگمان]این توضیح با واقعیت ها همخوانی دارد و از نظر روانشناختی قابل قبول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این توضیح با واقعیت ها همخوانی دارد و از نظر روانشناختی قابل قبول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was very important psychologically for us to succeed.
[ترجمه گوگل]از نظر روانی برای ما موفقیت بسیار مهم بود
[ترجمه ترگمان]این برای ما بسیار مهم بود که موفق شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برای ما بسیار مهم بود که موفق شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His characters are frequently maimed, physically or psychologically.
[ترجمه گوگل]شخصیت های او اغلب از نظر جسمی یا روانی معلول می شوند
[ترجمه ترگمان]شخصیت او به طور مرتب معیوب، فیزیکی و یا روانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شخصیت او به طور مرتب معیوب، فیزیکی و یا روانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Such a position is, psychologically and emotionally speaking, almost unbearable.
[ترجمه گوگل]چنین موقعیتی از نظر روانی و عاطفی تقریباً غیرقابل تحمل است
[ترجمه ترگمان]چنین وضعیتی به لحاظ روانشناسی و عاطفی، تقریبا غیرقابل تحمل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین وضعیتی به لحاظ روانشناسی و عاطفی، تقریبا غیرقابل تحمل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Psychologically, it must have been extremely difficult for these students to equate suspect institutions with personable people.
[ترجمه گوگل]از نظر روانشناختی، برای این دانشآموزان باید بسیار دشوار باشد که مؤسسات مشکوک را با افراد با شخصیت یکی بدانند
[ترجمه ترگمان]از نظر روان شناسی، این دانش آموزان باید برای این دانش آموزان بسیار مشکل بوده باشند تا موسسات مشکوک را با افراد خوش قیافه برابر پندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نظر روان شناسی، این دانش آموزان باید برای این دانش آموزان بسیار مشکل بوده باشند تا موسسات مشکوک را با افراد خوش قیافه برابر پندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Those dark days are behind him and psychologically he is stronger.
[ترجمه گوگل]آن روزهای سیاه پشت سر اوست و از نظر روانی قوی تر است
[ترجمه ترگمان]روزه ای تاریک پشت سرش هستند و از لحاظ روانی قوی تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزه ای تاریک پشت سرش هستند و از لحاظ روانی قوی تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They are psychologically, spiritually and in personality as different as chalk and cheese.
[ترجمه گوگل]آنها از نظر روانی، روحی و شخصیتی به اندازه گچ و پنیر متفاوت هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها به لحاظ روانی، روحی و شخصیت به اندازه گچ و پنیر متفاوت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به لحاظ روانی، روحی و شخصیت به اندازه گچ و پنیر متفاوت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This will help you, both physically and psychologically, to get back on to the straight and narrow.
[ترجمه گوگل]این به شما کمک می کند، هم از نظر جسمی و هم از نظر روانی، به مسیر مستقیم و باریک بازگردید
[ترجمه ترگمان]این کار به شما کمک می کند که هم از لحاظ جسمانی و هم از لحاظ روانی، به سمت راست و باریک برگردید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار به شما کمک می کند که هم از لحاظ جسمانی و هم از لحاظ روانی، به سمت راست و باریک برگردید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Smiling people are mentally, psychologically and physically healthier. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]افراد خندان از نظر روحی، روانی و جسمی سالم تر هستند دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]لبخند زدن افراد به لحاظ ذهنی، روانی و از نظر فیزیکی سالم تر است دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لبخند زدن افراد به لحاظ ذهنی، روانی و از نظر فیزیکی سالم تر است دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Abilities or aptitudes can be tested psychologically; experience can be validated by talking to peers or previous employers.
[ترجمه گوگل]توانایی ها یا استعدادها را می توان از نظر روانی آزمایش کرد تجربه را می توان با صحبت با همتایان یا کارفرمایان قبلی تأیید کرد
[ترجمه ترگمان]Abilities یا قابلیت ها را می توان از لحاظ روانشناسی مورد آزمایش قرار داد؛ تجربه می تواند با صحبت کردن با همسالان یا کارفرمایان قبلی تایید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Abilities یا قابلیت ها را می توان از لحاظ روانشناسی مورد آزمایش قرار داد؛ تجربه می تواند با صحبت کردن با همسالان یا کارفرمایان قبلی تایید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A person who has been successful in separating psychologically from parents is equipped to function independently in both play and work.
[ترجمه گوگل]فردی که در جدایی روانشناختی از والدین موفق بوده است، مجهز به عملکرد مستقل هم در بازی و هم در کار است
[ترجمه ترگمان]فردی که در جدا کردن روانی از والدین موفق بوده، مجهز به عملکرد مستقل در هر دو بازی و کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردی که در جدا کردن روانی از والدین موفق بوده، مجهز به عملکرد مستقل در هر دو بازی و کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید