1. Mescalin and LSD are psychedelic drugs.
[ترجمه گوگل]مسکالین و ال اس دی داروهای روانگردان هستند
[ترجمه ترگمان]Mescalin و LSD مواد روان گردان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Psychedelic drugs are the false friend of the human mind, and a hidden killer of the drug addicts. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]داروهای روانگردان دوست دروغین ذهن انسان و قاتل پنهان معتادان هستند دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]داروهای Psychedelic دوست قلابی ذهن انسان و یک قاتل مخفی معتادان مواد مخدر هستند دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ladbroke Grove urban guerilla psychedelic sci-fi warriors probably sums it up.
[ترجمه گوگل]جنگجویان علمی-تخیلی روانگردان شهری لدبروک گروو احتمالاً آن را خلاصه می کند
[ترجمه ترگمان]شبه نظامیان علمی تخیلی urban گروو احتمالا آن را جمع بندی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Psychedelics Encyclopedia lists nine families of different psychedelic drugs.
[ترجمه گوگل]دایره المعارف روانگردان 9 خانواده از داروهای روانگردان مختلف را فهرست می کند
[ترجمه ترگمان]دانشنامه psychedelics نه خانواده داروهای روان گردان را لیست می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Psychedelic green moss and bright yellow rhododendron leaves submerged in pools like goldfish reminded me of Aros on Mull.
[ترجمه گوگل]خزه سبز روان و برگ های رودودندرون زرد روشن که در استخرهایی مانند ماهی قرمز غوطه ور شده اند مرا به یاد Aros on Mull انداخت
[ترجمه ترگمان]خزه سبز و برگ های زرد گل rhododendron که در آبگیرهای مثل ماهی قرمز فرو رفته اند، مرا به یاد Aros روی مول می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gareth wore of course his psychedelic jacket.
[ترجمه گوگل]گرت البته ژاکت روانگردان خود را پوشیده بود
[ترجمه ترگمان](گرت)البته ژاکت روان گردان او را به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The desire for the pleasures of psychedelic drugs is a deadly desire. The addicts are killing themselves slowly with the pills. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]میل به لذت بردن از داروهای روانگردان یک میل مرگبار است معتادان کم کم با قرص ها خودشان را می کشند دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]آرزوی لذت بردن از داروهای روان گردان یک آرزوی مرگبار است معتادان به تدریج خود را با قرص ها می کشند دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Are you able pair off these moving psychedelic images?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید این تصاویر متحرک روانگردان را جفت کنید؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما می توانید این تصاویر روان گردان را از بین ببرید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Gaze at the vivid yellows, blues, and psychedelic swirls of a single emperor angelfish and you'll sense the whimsy of evolution.
[ترجمه گوگل]به رنگهای زرد، آبی و چرخشهای روانگردان یک فرشتهماهی تک امپراتور خیره شوید و هوی و هوس تکامل را احساس خواهید کرد
[ترجمه ترگمان]به رنگ های روشن زرد، بلوز و روان گردان یک امپراتور مجرد نگاه کنید و ایده تکامل را درک خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The church features psychedelic rock concerts with music that would rival Jimi Hendrix, " K . I. S . S . "
[ترجمه گوگل]این کلیسا دارای کنسرت های راک روانگردان با موسیقی است که رقیب جیمی هندریکس، "K I S S " است
[ترجمه ترگمان]این کلیسا کنسرت های موسیقی روان گردان را با موسیقی که با جیمی هندریکس بر سر زبان ها بود، توصیف می کند من اس اس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The psychedelic moments are unhinged, the lounge moments are wearing ruffed pink shirts and thick-framed glasses.
[ترجمه گوگل]لحظات روان پریشان بدون لول هستند، لحظات استراحت پوشیدن پیراهن های صورتی رنگ و عینک های قاب ضخیم است
[ترجمه ترگمان]لحظات آخر رقص عصبی هستند، لحظات استراحت در لحظات استراحت، تی شرت صورتی و عینک قاب دار به تن دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. With a psychedelic drug, to say that it has the ability to open life in ways that nothing else is capable of is rather simple and straight forward .
[ترجمه گوگل]با یک داروی روانگردان، گفتن این که این دارو توانایی باز کردن زندگی را به روشی دارد که هیچ چیز دیگری قادر به انجام آن نیست، بسیار ساده و مستقیم است
[ترجمه ترگمان]با یک داروی روان گردان می توان گفت که توانایی آزاد کردن زندگی به روش هایی که هیچ چیز دیگری قادر به انجام آن نیست، نسبتا ساده و مستقیم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Fashion designers look back to the 1960s with dazzling psychedelic prints.
[ترجمه گوگل]طراحان مد با چاپ های روانگردان خیره کننده به دهه 1960 نگاه می کنند
[ترجمه ترگمان]طراحان مد به دهه ۱۹۶۰ با نسخه های روان گردانی خیره کننده برمی گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She was bouncing around in a tent-like dress, patterned in psychedelic swirls of purple and brown.
[ترجمه گوگل]او با لباسی شبیه چادر، با طرحهای چرخشی روانگردان بنفش و قهوهای به اطراف میپرید
[ترجمه ترگمان]او در یک چادر چادر مانند که در swirls روان گردان بنفش و قهوه ای نقش داشت بالا و پایین می پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید