1. A characteristic of the feminine psyche is to seek approval from others.
[ترجمه گوگل]یکی از ویژگی های روان زنانه این است که از دیگران تأیید کنند
[ترجمه ترگمان]ویژگی روان زنانه آن است که به دنبال کسب اجازه از دیگران باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Is aggression an essential part of the human psyche?
[ترجمه گوگل]آیا پرخاشگری جزء ضروری روان انسان است؟
[ترجمه ترگمان]آیا تجاوز بخش مهمی از روح انسان است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She knew, at some deep level of her psyche, that what she was doing was wrong.
[ترجمه گوگل]او در سطح عمیقی از روان خود می دانست که کاری که انجام می دهد اشتباه است
[ترجمه ترگمان]او می دانست که در یک سطح عمیق روح او، کاری که او می کرد اشتباه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her work touches something profound in the human psyche.
[ترجمه گوگل]آثار او چیزی عمیق را در روان انسان لمس می کند
[ترجمه ترگمان]کار او چیزی عمیق در روح انسان را لمس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He portrays the psyche as poly-centric.
[ترجمه گوگل]او روان را چند محوری نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]او ذهن را به عنوان پلی - محور نمایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Not just his psyche, but the human psyche throughout time.
[ترجمه گوگل]نه فقط روان او، بلکه روان انسان در طول زمان
[ترجمه ترگمان]نه تنها روان او بلکه روح انسان در طول زمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We delve deeply into the psyche for memories of past experience and sensation to judge any work of art.
[ترجمه گوگل]برای قضاوت در مورد هر اثر هنری، ما عمیقاً در روان برای خاطرات تجربه و احساسات گذشته کاوش می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما عمیقا در ذهن به خاطر خاطرات تجربه گذشته و احساس برای قضاوت درباره هر گونه اثر هنری کاوش می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He has comforted the national psyche without involving big new bureaucracies.
[ترجمه گوگل]او روان ملی را بدون دخالت بوروکراسی های بزرگ جدید تسکین داده است
[ترجمه ترگمان]او بدون درگیر شدن در بروکراسی های جدید، روح ملی را آرام کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Psyche cried out that she would never do so.
[ترجمه گوگل]روان فریاد زد که هرگز این کار را نخواهد کرد
[ترجمه ترگمان]Psyche کرد که هرگز چنین کاری نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. That was the worst task yet, as Psyche saw when she approached the waterfall.
[ترجمه گوگل]این بدترین کار بود، همانطور که سایک وقتی به آبشار نزدیک شد دید
[ترجمه ترگمان]همین که او به آبشار نزدیک شد، این بدترین کاری بود که انجام داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. First, you must expand your psyche to accommodate the bigger and better.
[ترجمه گوگل]اول، شما باید روان خود را گسترش دهید تا بزرگتر و بهتر را در خود جای دهید
[ترجمه ترگمان]اول، شما باید روان خود را گسترش دهید تا بهتر و بهتر عمل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Upon a wilderness of ocean the human psyche makes a reckoning with its own essential loneliness.
[ترجمه گوگل]در صحرای اقیانوس، روان انسان با تنهایی اساسی خودش حساب می کند
[ترجمه ترگمان]بر روی یک بیابان از اقیانوسی که روح انسان با تنهایی و تنهایی خود حساب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On the high hilltop in the darkness Psyche sat, waiting for she knew not what terror.
[ترجمه گوگل]روی تپه بلند در تاریکی روان نشسته بود و منتظر بود که نمی دانست چه وحشتی دارد
[ترجمه ترگمان]بالای تپه بالا، در تاریکی، نشسته بود، و منتظر بود که او چه وحشتی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Psyche, aghast, felt terror flooding her heart instead of love.
[ترجمه گوگل]روان مبهوت احساس کرد که به جای عشق، وحشت در قلبش جاری شده است
[ترجمه ترگمان]عشق به جای عشق، ترس و وحشت وجودش را فرا گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. And why would Psyche pay any attention to this peculiar idea?
[ترجمه گوگل]و چرا روان به این ایده عجیب و غریب توجه می کند؟
[ترجمه ترگمان]و چرا باید به این فکر عجیب و غریب توجه کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید