1. His attempt to psych out the other competition seemed to work.
[ترجمه گوگل]به نظر میرسید تلاش او برای روانکردن رقابت دیگر مؤثر بود
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که تلاش او برای خارج شدن از competition، به نظر می رسید که کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که تلاش او برای خارج شدن از competition، به نظر می رسید که کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Some soldiers were able to get out of the army by psyching out.
[ترجمه گوگل]برخی از سربازان با روانی توانستند از ارتش خارج شوند
[ترجمه ترگمان]بعضی از سربازها قادر بودند با این وضع از ارتش خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از سربازها قادر بودند با این وضع از ارتش خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I could psych out the captors, and I could put out orders that would frustrate them and keep them off balance.
[ترجمه گوگل]میتوانستم اسیرکنندگان را روانی کنم، و میتوانم دستوراتی را صادر کنم که آنها را ناامید کند و تعادلشان را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]من می توانستم psych را بیرون بیاورم، و من می توانستم به آن ها دستور بدهم که آن ها را ناامید کند و تعادل آن ها را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من می توانستم psych را بیرون بیاورم، و من می توانستم به آن ها دستور بدهم که آن ها را ناامید کند و تعادل آن ها را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. James's book rather rewrites history when he says that he wanted Niki to think he'd been psyched out.
[ترجمه گوگل]کتاب جیمز بیشتر تاریخ را بازنویسی میکند، وقتی میگوید که میخواست نیکی فکر کند که روانی شده است
[ترجمه ترگمان]کتاب جیمز ترجیح می داد تاریخ را دوباره تکرار کند وقتی که می گوید می خواهد نیکی فکر کند که او دیوانه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب جیمز ترجیح می داد تاریخ را دوباره تکرار کند وقتی که می گوید می خواهد نیکی فکر کند که او دیوانه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When taking exams, street-smart people are likely to get better grades than their knowledge merits because they can "psych out" the test.
[ترجمه گوگل]هنگام شرکت در امتحانات، افراد باهوش خیابانی احتمالاً نمرات بهتری نسبت به شایستگی دانش خود می گیرند، زیرا می توانند آزمون را "روانی" کنند
[ترجمه ترگمان]زمانی که امتحان کردن، افراد هوشمند به احتمال زیاد نمرات بهتری نسبت به شایستگی دانش خود دارند، زیرا آن ها می توانند \"روانی\" را درک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که امتحان کردن، افراد هوشمند به احتمال زیاد نمرات بهتری نسبت به شایستگی دانش خود دارند، زیرا آن ها می توانند \"روانی\" را درک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I psych out every time I enter an examination room.
[ترجمه گوگل]هر بار که وارد اتاق معاینه می شوم روانی می کنم
[ترجمه ترگمان]هر دفعه که وارد اتاق بازجویی میشم روانی میشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دفعه که وارد اتاق بازجویی میشم روانی میشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Originally, dad early psych out my mind, oneself conceals a box.
[ترجمه گوگل]در اصل، پدر در اوایل ذهن من، خود یک جعبه را پنهان می کند
[ترجمه ترگمان]در اصل، پدر خیلی زود عقلش رو از دست داده خودش یه جعبه رو مخفی می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اصل، پدر خیلی زود عقلش رو از دست داده خودش یه جعبه رو مخفی می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After Marco Polo establishes his namesake effect, he does NOT have to psych out each individual writer after himself.
[ترجمه گوگل]پس از اینکه مارکوپولو اثر همنام خود را ایجاد کرد، مجبور نیست هر نویسنده ای را پس از خودش روانی کند
[ترجمه ترگمان]بعد از این که مارکو پولو اثر همنام خود را ایجاد کرد، او مجبور نیست که هر نویسنده را بعد از خودش psych
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از این که مارکو پولو اثر همنام خود را ایجاد کرد، او مجبور نیست که هر نویسنده را بعد از خودش psych
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید