1. The Prussian garrison at Charleroi was falling back.
[ترجمه گوگل]پادگان پروس در شارلوا در حال سقوط بود
[ترجمه ترگمان]پادگان پرو سی در شارلروا عقب می افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For example, the striking color of Prussian Blue is an indication that electronic spectra may have unusual features.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، رنگ چشمگیر آبی پروس نشانه ای از این است که طیف های الکترونیکی ممکن است ویژگی های غیرعادی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]برای مثال، رنگ قابل توجه آبی پروسی نشان دهنده آن است که طیف های الکترونیکی ممکن است ویژگی های غیر معمول داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Prussian infantryman clapped his hands to his sword-whipped face, trying to cram his eyes back into their sockets.
[ترجمه گوگل]پیاده نظام پروس دست هایش را به صورت شلاق خورده شمشیر زده اش زد و سعی کرد چشمانش را دوباره در حدقه هایشان فرو کند
[ترجمه ترگمان]سرباز Prussian پرو سی دستش را به صورت sword کوبید و سعی کرد چشمانش را در حدقه فرو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Prussian blue, a dark rich blue discovered in Berlin in 170 alluding to the colour of Tony Weller's face.
[ترجمه گوگل]آبی پروس، آبی پررنگ تیره که در سال 170 در برلین کشف شد و اشاره به رنگ صورت تونی ولر دارد
[ترجمه ترگمان]آبی - آبی تیره، در سال ۱۷۰ میلادی در برلین به رنگ آبی تیره کشف شد و به رنگ چهره تونی والر اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Also the material benefits of Prussian citizenship had begun to show in improved living standards and educational opportunities.
[ترجمه گوگل]همچنین مزایای مادی شهروندی پروس در بهبود استانداردهای زندگی و فرصت های آموزشی نشان داده شده بود
[ترجمه ترگمان]همچنین منافع مادی شهروندی پروس در بهبود استانداردهای زندگی و فرصت های آموزشی شروع شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A Prussian soldier spotted them and demanded the return of their booty.
[ترجمه گوگل]یک سرباز پروس آنها را دید و خواستار بازگرداندن غنیمت آنها شد
[ترجمه ترگمان]سرباز پروسی آن ها را دید و خواستار بازگشت غنیمت خود شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Bismarck had refused to contemplate the possibility of Prussian judges exercising a supervision over political decisions.
[ترجمه گوگل]بیسمارک از بررسی امکان نظارت قضات پروس بر تصمیمات سیاسی خودداری کرده بود
[ترجمه ترگمان]بیسمارک به بررسی احتمال نظارت قضات پروس در اعمال نظارت بر تصمیمات سیاسی خودداری کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Prussian crown and several smaller principalities which seized the properties told the churches to raise money from their own members instead.
[ترجمه گوگل]ولیعهد پروس و چندین حکومت کوچکتر که املاک را تصرف کردند به کلیساها گفتند که در عوض از اعضای خود پول جمع آوری کنند
[ترجمه ترگمان]تاج پروس و چند شاهزاده نشین های کوچک تر که املاک را تصرف کردند به کلیساها گفتند که به جای آن پول را از اعضای خود جمع آوری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Beside him are his aides-de-camp and a Prussian General.
[ترجمه گوگل]در کنار او دستیاران او و یک ژنرال پروس قرار دارند
[ترجمه ترگمان]در کنار او آجودان و de و یک ژنرال پروسی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He was small, rather Prussian in manner and very wise.
[ترجمه گوگل]او کوچک بود، از نظر رفتاری نسبتاً پروسی و بسیار خردمند
[ترجمه ترگمان]وی کوچک و اندکی پرو سی بود و بسیار عاقل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. During the historical period East Prussian amber was considered sufficiently valuable to be declared Crown property, its exploitation subject to licence.
[ترجمه گوگل]در طول دوره تاریخی کهربای پروس شرقی به اندازهای ارزشمند در نظر گرفته میشد که به عنوان دارایی تاج اعلام شد و بهرهبرداری از آن منوط به مجوز بود
[ترجمه ترگمان]در طول دوره تاریخی، کهربا (amber)شرقی به اندازه کافی ارزشمند در نظر گرفته شد که مالکیت کراون را اعلام کند، و بهره برداری آن منوط به مجوز باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Prussian gunner officer saw another troop of Dragoons threatening to outflank his position.
[ترجمه گوگل]افسر توپچی پروس، یک لشکر دیگر از اژدها را دید که تهدید میکردند که موقعیت او را دور بزنند
[ترجمه ترگمان]افسر توپچی پرو سی یک گروهان دیگر از سواران سواره نظام را دید که از جناح چپ به جناح راست موضع گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The single dead Prussian infantryman, his uniform already looted of food and coins, lay by the bridge.
[ترجمه گوگل]مرد پیاده نظام پروس مجرد، که لباسش قبلاً از غذا و سکه غارت شده بود، کنار پل دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]سرباز مرده پروس، که اونیفورم خود را از دست داده بود، از روی پل افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The robe, too, is painted in Prussian blue, a pigment not introduced until the eighteenth century.
[ترجمه گوگل]این روپوش نیز به رنگ آبی پروس نقاشی شده است، رنگدانه ای که تا قرن هجدهم معرفی نشده بود
[ترجمه ترگمان]این ردا نیز در آبی پروسی رنگ شده است، رنگی که تا قرن هجدهم به آن وارد نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید