1. Surely, they feel, youthful vigour should outgun out-of-date prudery.
[ترجمه گوگل]مطمئناً، آنها احساس می کنند، نیروی جوانی باید از احتیاط منسوخ پیشی بگیرد
[ترجمه ترگمان]مسلما، آن ها احساس می کنند که قدرت و قدرت جوانی باید به ظاهر prudery با هم ارتباط برقرار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I am convinced that Victorian prudery was much to blame for this, and modern treatment might have much ameliorated it.
[ترجمه گوگل]من متقاعد شدهام که احتیاط ویکتوریایی در این امر بسیار مقصر بوده است، و درمان مدرن ممکن است آن را بسیار بهبود بخشد
[ترجمه ترگمان]من متقاعد شده ام که prudery ویکتوریایی خیلی به خاطر این موضوع مورد سرزنش قرار گرفته است، و رفتار مدرن ممکن است تاثیر زیادی بر آن داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For those raised in the prudery of puritanism or the celibacy-conscious preoccupations of Catholicism this ran against the grain.
[ترجمه گوگل]برای کسانی که در احتیاط پیوریتانیسم یا مشغله های تجرد آگاهانه کاتولیک پرورش یافته اند، این امر بر خلاف غلات بود
[ترجمه ترگمان]برای کسانی که در the پارسایی و یا the عاری از تجرد و preoccupations مذهب کاتولیک پرورش می یافتند، این کار بر ضد غله انجام می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Joe wondered whether their prudery would ruin things, or add even more hilarity.
[ترجمه گوگل]جو به این فکر می کرد که آیا احتیاط آن ها همه چیز را خراب می کند یا به شادی بیشتر می افزاید
[ترجمه ترگمان]جو در این فکر بود که آیا prudery این prudery را خراب می کنند یا حتی more هم اضافه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In some cultures it is not prudery that leads them to discourage men from looking at pornography.
[ترجمه گوگل]در برخی فرهنگها، احتیاط نیست که باعث میشود مردان را از نگاه کردن به پورنوگرافی منصرف کنند
[ترجمه ترگمان]در برخی فرهنگ ها، این prudery نیست که آن ها را هدایت کند تا مردان را از نگاه کردن به پورنوگرافی منع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Unfortunately, because of prudery and general historical ignorance, these epidemiological basics had been widely forgotten when AIDS made its appearance in the 1980's.
[ترجمه گوگل]متأسفانه، به دلیل تدبیر و ناآگاهی کلی تاریخی، زمانی که ایدز در دهه 1980 ظاهر شد، این اصول اپیدمیولوژیک به طور گسترده ای فراموش شده بود
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، به دلیل بی توجهی و نادانی تاریخی عمومی، این اصول epidemiological به طور گسترده هنگامی که ایدز در دهه ۱۹۸۰ ظهور کرد، به طور گسترده فراموش شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The paper was called: Crudity, Prudery, And Treachery: Translating Sex in the Song of Songs.
[ترجمه گوگل]این مقاله نام داشت: خامی، تجاوز، و خیانت: ترجمه جنسیت در آواز ترانه ها
[ترجمه ترگمان]این روزنامه نوشته شده: crudity، Prudery، و خیانت: ترجمه سکس در آهنگ آهنگ ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A woman of artifice and prudery.
9. Prudery is a kind of avarice, the worst of all.
[ترجمه گوگل]تکبر نوعی بخل است، از همه بدتر
[ترجمه ترگمان]Prudery نوعی حرص و آز است، از همه بدتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Prudery is a demi-virtue and a demi-vice.
[ترجمه گوگل]احتیاط یک فضیلت و یک زوال است
[ترجمه ترگمان]Prudery یک نیمه فضیلت و نیمه فساد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A single incident suggests a great deal about Hennepinhis prudery, his belligerence, his sensitivity.
[ترجمه گوگل]یک حادثه واحد حاکی از نکات زیادی در مورد احتیاط هنپین، جنگ طلبی و حساسیت اوست
[ترجمه ترگمان]یک حادثه واحد، مقدار زیادی را در مورد Hennepinhis prudery، belligerence، و حساسیت او نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Some feminists even claim that pornography can empower women by loosening them from the shackles of social prudery and restrictions.
[ترجمه گوگل]برخی از فمینیستها حتی ادعا میکنند که پورنوگرافی میتواند زنان را با رهایی از قید و بندهای احتیاط و محدودیتهای اجتماعی توانمند کند
[ترجمه ترگمان]برخی از feminists ها حتی ادعا می کنند که پورنوگرافی می تواند با شل کردن آن ها از قید of اجتماعی و محدودیت ها به زنان کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The'Eastern'Mark Twain can be delicate to the point of prudery.
[ترجمه گوگل]مارک تواین شرقی می تواند تا حدی ظریف باشد
[ترجمه ترگمان]مارک تواین از شرق می تواند نسبت به نقطه of حساس باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We think of it as a time of buttoned-up prudery and repression — and it was — but loosen the corset of 1860s England and out spills the kink.
[ترجمه گوگل]ما آن را به عنوان زمان احتیاط و سرکوب دکمهای در نظر میگیریم - و همینطور هم شد - اما کرست انگلستان دهه 1860 را شل کرد و پیچیدگی را از بین برد
[ترجمه ترگمان]ما به آن به عنوان یک زمان از فشار بالا و سرکوب فکر می کنیم - و آن - - اما کرست دوران ۱۸۶۰ و خارج کردن the را شل می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید