1. providence has manipulated events to this end
مشیت الهی عاقبت کار را چنین ترتیب داده است.
2. divine providence saved him from certain death
مشیت الهی او را از مرگ حتمی نجات داد.
3. the farmer's providence saved him from poverty
آینده نگری کشاورز او را از فقر نجات داد.
4. Providence is always on the side of the big [strongest] battalions.
[ترجمه گوگل]پراویدنس همیشه با بزرگ ترین [قوی ترین] گردان ها طرف است
[ترجمه ترگمان]مشیت الهی همیشه در کنار قوی ترین گردان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Providence is always on the side of the strongest battalions.
[ترجمه گوگل]پرویدنس همیشه با قوی ترین گردان ها طرف است
[ترجمه ترگمان]خداوند همیشه طرف قوی ترین گردان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her recovery was a special providence of God.
7. It seemed like providence that the doctor happened to be passing just at the time of the accident.
[ترجمه گوگل]مثل مشیت به نظر می رسید که دکتر دقیقا در زمان تصادف از آنجا عبور کرده است
[ترجمه ترگمان]به نظر می آمد که این طبیب هنگام تصادف در حال گذر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She believed her suffering was sent by providence.
[ترجمه گوگل]او معتقد بود که رنج او توسط مشیت فرستاده شده است
[ترجمه ترگمان]او اعتقاد داشت که رنج و رنج او به وسیله مشیت الهی فرستاده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But divine providence interceded, for the wheel broke, the spikes flying off and injuring many bystanders.
[ترجمه گوگل]اما مشیت الهی شفاعت کرد، زیرا چرخ شکست، میخها پرواز کردند و بسیاری از تماشاگران را مجروح کردند
[ترجمه ترگمان]اما مشیت الهی پادرمیانی کرد، زیرا چرخ پاره شد و خارها به پرواز درآمد و بسیاری از حاضران را زخمی ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In 197 in Providence, Rhode Island, disturbances broke out after an unexplained murder of a black man by police.
[ترجمه گوگل]در سال 197 در پراویدنس، رود آیلند، پس از قتل غیرقابل توضیح یک مرد سیاهپوست توسط پلیس، ناآرامیها آغاز شد
[ترجمه ترگمان]در پرواز ۱۹۷ جزیره Providence در جزیره Rhode به خاطر قتل یک مرد سیاه پوست با پلیس، از هم جدا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A year ago, in a 71-69 loss at Providence, Abrams committed a critical turnover that wound up being the difference.
[ترجمه گوگل]یک سال پیش، در باخت 71-69 در پراویدنس، آبرامز یک چرخش مهم را انجام داد که به دلیل اختلاف به پایان رسید
[ترجمه ترگمان]یک سال پیش، در یک شکست ۷۱ - ۶۹ در خواست خداوند، Abrams یک جابجایی بحرانی را انجام داد که به این تفاوت منجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I awaken each morning and thank Providence for my good fortune in doing work I love.
[ترجمه گوگل]من هر روز صبح از خواب بیدار می شوم و از پراویدنس برای اقبال خوبم در انجام کاری که دوست دارم تشکر می کنم
[ترجمه ترگمان]هر روز صبح از خواب بیدار می شوم و خدا را سپاس گذارم که بخت و اقبال مرا به خاطر کاری که دوست دارم انجام دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You know Steve president of the Providence Company.
[ترجمه گوگل]استیو رئیس شرکت پراویدنس را می شناسید
[ترجمه ترگمان] شما \"استیو رئیس جمهور\" شرکت \"خداوندگار\" رو می شناسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Y., to Providence, ran aground Friday afternoon after the tugboat pushing it was disabled by an unexplained explosion.
[ترجمه گوگل]Y, به پراویدنس، بعد از ظهر جمعه پس از اینکه یدککشی که آن را هل میداد در اثر انفجاری غیرقابل توضیح از کار افتاد، به گل نشست
[ترجمه ترگمان]بعد از ظهر جمعه، پس از اینکه tugboat هل دادن آن معلول یک انفجار غیرقابل توضیح شد، Y به سمت خداوند به گل نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. When Bud fires up the cast-iron Providence wood stove, a faint recollection of chickens emanates from the floor.
[ترجمه گوگل]وقتی باد اجاق هیزمی چدنی پراویدنس را روشن میکند، خاطرهای ضعیف از جوجهها از زمین بیرون میآید
[ترجمه ترگمان]وقتی باد آن اجاق چوبی را روشن می کند، یک خاطره ضعیف از مرغ ها از کف زمین بیرون می اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید