1. He's much more in his element in prometheus, which heaves and sighs as though it's actually giving birth to fire.
[ترجمه گوگل]او بسیار بیشتر در عنصر خود در پرومتئوس است، که هول می کند و آه می کشد، گویی در واقع در حال تولد آتش است
[ترجمه ترگمان]او بیشتر در عنصر خود در شرکت پرامتیوس است، که کج و معوج به نظر می رسد و آه می کشد، انگار که در واقع دارد به دنیا می اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The wisest person in all the universe, Prometheus had well been able to protect his own family.
[ترجمه گوگل]پرومتئوس، عاقل ترین فرد در تمام جهان، به خوبی توانسته بود از خانواده خود محافظت کند
[ترجمه ترگمان]پرو مته، خردمندترین فرد جهان، توانسته بود از خانواده خودش محافظت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Prometheus, then, took over the task of creation and thought out a way to make mankind superior.
[ترجمه گوگل]پس پرومتئوس وظیفه آفرینش را بر عهده گرفت و راهی برای برتری انسان اندیشید
[ترجمه ترگمان]بعد از آن، پرو مته، وظیفه آفرینش را به عهده گرفت و راهی برای برتر ساختن بشر پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Horned Io, mild of eye, now hear Prometheus prophesy.
[ترجمه گوگل]آیو شاخدار، چشم ملایم، اکنون نبوت پرومتئوس را بشنو
[ترجمه ترگمان]طوطی کوچک Io که در حال حاضر صدای Prometheus prophesy را می شنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Prometheus tried to comfort her, but he could point her only to the distant future.
[ترجمه گوگل]پرومتئوس سعی کرد به او دلداری دهد، اما او را تنها به آینده ای دور اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]پرو مته سعی کرد او را تسلی دهد، اما فقط می توانست او را به آینده ای دور برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The new ruler of the gods owed Prometheus much for helping him conquer the other Titans, but he forgot his debt.
[ترجمه گوگل]فرمانروای جدید خدایان به پرومتئوس به خاطر کمک به او برای تسخیر سایر تیتان ها مدیون بود، اما او بدهی خود را فراموش کرد
[ترجمه ترگمان]فرمانروای جدید خدایان به پرومتئوس مدیون بود تا به او کمک کند تا the را فتح کند، ولی دیون خود را فراموش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But why Zeus changed his mind and whether Prometheus revealed the secret when he was freed, we do not know.
[ترجمه گوگل]اما اینکه چرا زئوس نظر خود را تغییر داد و آیا پرومتئوس این راز را هنگام آزادی فاش کرد، نمی دانیم
[ترجمه ترگمان]اما چرا زئوس ذهن خود را تغییر داد و اینکه آیا پرومتئوس وقتی آزاد شد راز را فاش کرد، ما نمی دانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There Prometheus hung on the rock for hundreds of years.
[ترجمه گوگل]در آنجا پرومتئوس صدها سال روی صخره آویزان بود
[ترجمه ترگمان]بعد از صدها سال، پرو مته به سنگی آویخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The great Greek hero Hercules eventually freed Prometheus.
[ترجمه گوگل]قهرمان بزرگ یونانی هرکول سرانجام پرومتئوس را آزاد کرد
[ترجمه ترگمان]قهرمان بزرگ یونانی، هرکول، سرانجام پرو مته را آزاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. FROM THE PROMETHEUS in orbit, we see the night side of the planet transformed into a vast reticulated lacework of faint luminosity.
[ترجمه گوگل]از پرومتئوس در مدار، ما سمت شب سیاره را می بینیم که به توری مشبک گسترده ای با درخشندگی ضعیف تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]از PROMETHEUS که در مدار قرار دارد، قسمت تاریک این سیاره را می بینیم که به صورت توده ای عظیم از درخشندگی ضعیف درخشندگی به هم تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But Prometheus said that Epimetheus had to be careful with Zeus'gift.
[ترجمه گوگل]اما پرومتئوس گفت که اپیمته باید مراقب هدیه زئوس باشد
[ترجمه ترگمان]اما پرومتئوس گفته بود که Epimetheus باید با gift زئوس با احتیاط عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Prometheus faced his bitter fate firmly and never lost courage before Zeus.
[ترجمه گوگل]پرومتئوس با سرنوشت تلخ خود مصمم شد و هرگز در برابر زئوس شجاعت خود را از دست نداد
[ترجمه ترگمان]پرو مته با سرنوشت تلخ خود روبرو شد و قبل از زئوس دل و جرات خود را از دست نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Prometheus overtakes Pandora in orbit around Saturn about every 25 days.
[ترجمه گوگل]پرومتئوس هر 25 روز یکبار در مدار زحل از پاندورا پیشی می گیرد
[ترجمه ترگمان]پرومتئوس، Pandora را در مدار اطراف زحل در حدود ۲۵ روز به دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the Cronus and Zeus, Prometheus had adopted the cause of the Olympian deities.
[ترجمه گوگل]در کرونوس و زئوس، پرومتئوس آرمان خدایان المپی را پذیرفته بود
[ترجمه ترگمان]در the و زئوس، پرومتئوس علت خدایان Olympian را پذیرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Prometheus: Please, Ghost of Sparta! Release me from my torment!
[ترجمه گوگل]پرومتئوس: لطفا، شبح اسپارتا! مرا از عذابم رها کن!
[ترجمه ترگمان]پرو مته: خواهش می کنم روح اسپارتا ! منو از شکنجه - م آزاد کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید