1. This suggests that the prohibitionist governments' main aim is to protect the revenue that they earn from their state-approved gambling monopolies.
[ترجمه گوگل]این نشان میدهد که هدف اصلی دولتهای ممنوعیتگرا محافظت از درآمدی است که از انحصارات قمار مورد تایید دولت خود به دست میآورند
[ترجمه ترگمان]این امر حاکی از آن است که هدف اصلی حکومت های prohibitionist، حمایت از درآمدی است که آن ها از انحصار دولتی به دست آورده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر حاکی از آن است که هدف اصلی حکومت های prohibitionist، حمایت از درآمدی است که آن ها از انحصار دولتی به دست آورده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. America's harsh prohibitionist drug policies are grounded in the premise that the prohibited substances have little or no redeeming value and cannot be used without life-destroying consequences.
[ترجمه گوگل]سیاستهای خشن منع مواد مخدر آمریکا بر این فرض استوار است که مواد ممنوعه ارزش بازخریدی کمی دارند یا اصلاً ارزش ندارند و نمیتوانند بدون عواقب ویرانگر زندگی مورد استفاده قرار گیرند
[ترجمه ترگمان]سیاست های خشونت آمیز مواد مخدر آمریکا بر پایه این فرض استوار است که مواد ممنوعه مقدار کم یا قابل بخشش ندارند و نمی توان آن را بدون عواقب نابود سازی زندگی مورد استفاده قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاست های خشونت آمیز مواد مخدر آمریکا بر پایه این فرض استوار است که مواد ممنوعه مقدار کم یا قابل بخشش ندارند و نمی توان آن را بدون عواقب نابود سازی زندگی مورد استفاده قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Irving Fisher, the Yale economist who declared, in October 192 that stocks had reached "what looks like a permanently high plateau", was a health nut and prohibitionist.
[ترجمه گوگل]ایروینگ فیشر، اقتصاددان دانشگاه ییل که در اکتبر 192 اعلام کرد که سهام به "چیزی که به نظر می رسد یک فلات دائمی مرتفع است" رسیده است، یک مهره سلامت و منع کننده بود
[ترجمه ترگمان]آروین فیشر، اقتصاددان دانشگاه ییل که در اکتبر سال ۱۹۲ اعلام کرد که سهام به \"یک فلات دائمی\" رسیده است، یک مهره بهداشتی و prohibitionist بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آروین فیشر، اقتصاددان دانشگاه ییل که در اکتبر سال ۱۹۲ اعلام کرد که سهام به \"یک فلات دائمی\" رسیده است، یک مهره بهداشتی و prohibitionist بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The addiction to a failed policy has long been fueled by the self-interest of a relatively small prohibitionist community—and enabled by the distraction of the American public.
[ترجمه گوگل]اعتیاد به یک سیاست شکست خورده مدتهاست که توسط نفع شخصی یک جامعه نسبتاً کوچک منعگرا تقویت شده است - و به دلیل حواسپرتی مردم آمریکا امکانپذیر شده است
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به یک سیاست ناموفق مدت ها است که به نفع خود - منافع یک جامعه نسبتا کوچک - و به وسیله سرگرمی مردم آمریکا فعال شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به یک سیاست ناموفق مدت ها است که به نفع خود - منافع یک جامعه نسبتا کوچک - و به وسیله سرگرمی مردم آمریکا فعال شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hollywood, founded in 1903 with a population of 166 by a prohibitionist from Kansas, was just one of forty incorporated cities within a thirty-five mile radius.
[ترجمه گوگل]هالیوود، که در سال 1903 با جمعیت 166 نفر توسط یک ممنوع التحریر از کانزاس تأسیس شد، تنها یکی از چهل شهر گنجانده شده در شعاع سی و پنج مایلی بود
[ترجمه ترگمان]هالیوود که در سال ۱۹۰۳ با جمعیت ۱۶۶ از کانزاس تاسیس شد، تنها یکی از چهل شهر ثبت شده در شعاع سی و پنج مایلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هالیوود که در سال ۱۹۰۳ با جمعیت ۱۶۶ از کانزاس تاسیس شد، تنها یکی از چهل شهر ثبت شده در شعاع سی و پنج مایلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید