سود بردن یا کسب منفعت، معمولاً پول، به عنوان نتیجه ای از کار یا شرایط دیگران یا یک رویداد خاص.
... [مشاهده متن کامل]
مترادف: Gain from, exploit, take advantage of, capitalize on.
مثال؛
این عبارت اغلب به صورت انتقادی استفاده می شود زمانی که کسی به شکلی که به نظر استثماری یا غیراخلاقی است، سود کسب می کند، مانند دوران بحران یا از افراد آسیب پذیر. با این حال، می تواند در مواردی که به درآمدهای مشروع و منصفانه اشاره دارد، خنثی باشد.
عبارت **"profit off"** یک اصطلاح رایج در انگلیسی است که معمولاً در زمینه های اقتصادی یا تجاری استفاده می شود. این عبارت به معنای **سود بردن از چیزی یا کسی** است، اما بسته به **context** ( زمینه ) می تواند معانی و کاربردهای مختلفی داشته باشد. در ادامه، اطلاعات کامل درباره این عبارت ارائه می شود:
... [مشاهده متن کامل]
- - -
### **معنی و کاربرد**
- **معنی کلی:**
عبارت **"profit off"** به معنای **سود بردن از یک موقعیت، فرصت یا فرد** است. این سود می تواند مالی، استراتژیک یا حتی احساسی باشد.
مثال:
- *"The company profited off the new technology. "*
( شرکت از فناوری جدید سود برد. )
- *"He profited off his friend's connections to get the job. "*
( او از ارتباطات دوستش برای گرفتن شغل سود برد. )
- **معنی منفی:**
گاهی این عبارت می تواند معنای **منفی** داشته باشد، به ویژه وقتی به **سود بردن از دیگران به شیوه ای غیراخلاقی** اشاره می کند.
مثال:
- *"Some people profit off the suffering of others. "*
( بعضی افراد از رنج دیگران سود می برند. )
- - -
### **ساختار گرامری**
- **"Profit off"** معمولاً به صورت **فعل حرف اضافه** استفاده می شود و به دنبال آن یک **اسم** یا **ضمیر** می آید.
مثال:
- *"They profited off the market boom. "*
( آنها از رونق بازار سود بردند. )
- *"She profited off her investments. "*
( او از سرمایه گذاری هایش سود برد. )
- - -
### **مترادف ها ( Synonyms ) **
۱. **Benefit from** ( سود بردن از ) :
*"They benefited from the new policy. "*
۲. **Capitalize on** ( استفاده بهینه از ) :
*"He capitalized on the opportunity to expand his business. "*
۳. **Exploit** ( بهره برداری کردن ) :
*"Some companies exploit natural resources without considering the environment. "*
- - -
### **متضادها ( Antonyms ) **
۱. **Lose from** ( ضرر کردن از ) :
*"They lost from the economic downturn. "*
۲. **Miss out on** ( از دست دادن فرصت ) :
*"She missed out on the chance to invest early. "*
- - -
### **تفاوت با عبارات مشابه**
- **"Profit off" vs "Profit from":**
- هر دو به معنای **سود بردن** هستند، اما **"profit off"** گاهی بار معنایی **منفی** دارد ( مثل سود بردن از دیگران ) .
- **"Profit from"** خنثی تر است و بیشتر در موقعیت های تجاری یا اقتصادی استفاده می شود.
مثال:
- *"The company profited from the new law. "* ( خنثی )
- *"He profited off his friend's kindness. "* ( منفی )
- - -
### **نکات فرهنگی**
- در **اقتصاد و تجارت**، این عبارت اغلب برای توصیف سودآوری شرکت ها یا افراد استفاده می شود.
- در **گفتگوهای روزمره**، ممکن است برای اشاره به **سوءاستفاده** از یک موقعیت یا فرد به کار رود.
- در **رسانه ها**، گاهی برای انتقاد از کسانی که از شرایط دشوار دیگران سود می برند، استفاده می شود.
- - -
### **نمونه های کاربردی**
۱. **در تجارت:**
*"The startup profited off the growing demand for online services. "*
( استارت آپ از افزایش تقاضا برای خدمات آنلاین سود برد. )
۲. **در گفتگوهای روزمره:**
*"He always tries to profit off other people's hard work. "*
( او همیشه سعی می کند از زحمت دیگران سود ببرد. )
۳. **در رسانه ها:**
*"Some companies profit off natural disasters by raising prices. "*
( بعضی شرکت ها با افزایش قیمت ها از بلایای طبیعی سود می برند. )
... [مشاهده متن کامل]
- - -
### **معنی و کاربرد**
- **معنی کلی:**
عبارت **"profit off"** به معنای **سود بردن از یک موقعیت، فرصت یا فرد** است. این سود می تواند مالی، استراتژیک یا حتی احساسی باشد.
مثال:
( شرکت از فناوری جدید سود برد. )
( او از ارتباطات دوستش برای گرفتن شغل سود برد. )
- **معنی منفی:**
گاهی این عبارت می تواند معنای **منفی** داشته باشد، به ویژه وقتی به **سود بردن از دیگران به شیوه ای غیراخلاقی** اشاره می کند.
مثال:
( بعضی افراد از رنج دیگران سود می برند. )
- - -
### **ساختار گرامری**
- **"Profit off"** معمولاً به صورت **فعل حرف اضافه** استفاده می شود و به دنبال آن یک **اسم** یا **ضمیر** می آید.
مثال:
( آنها از رونق بازار سود بردند. )
( او از سرمایه گذاری هایش سود برد. )
- - -
### **مترادف ها ( Synonyms ) **
۱. **Benefit from** ( سود بردن از ) :
۲. **Capitalize on** ( استفاده بهینه از ) :
۳. **Exploit** ( بهره برداری کردن ) :
- - -
### **متضادها ( Antonyms ) **
۱. **Lose from** ( ضرر کردن از ) :
۲. **Miss out on** ( از دست دادن فرصت ) :
- - -
### **تفاوت با عبارات مشابه**
- هر دو به معنای **سود بردن** هستند، اما **"profit off"** گاهی بار معنایی **منفی** دارد ( مثل سود بردن از دیگران ) .
- **"Profit from"** خنثی تر است و بیشتر در موقعیت های تجاری یا اقتصادی استفاده می شود.
مثال:
- *"The company profited from the new law. "* ( خنثی )
- *"He profited off his friend's kindness. "* ( منفی )
- - -
### **نکات فرهنگی**
- در **اقتصاد و تجارت**، این عبارت اغلب برای توصیف سودآوری شرکت ها یا افراد استفاده می شود.
- در **گفتگوهای روزمره**، ممکن است برای اشاره به **سوءاستفاده** از یک موقعیت یا فرد به کار رود.
- در **رسانه ها**، گاهی برای انتقاد از کسانی که از شرایط دشوار دیگران سود می برند، استفاده می شود.
- - -
### **نمونه های کاربردی**
۱. **در تجارت:**
( استارت آپ از افزایش تقاضا برای خدمات آنلاین سود برد. )
۲. **در گفتگوهای روزمره:**
( او همیشه سعی می کند از زحمت دیگران سود ببرد. )
۳. **در رسانه ها:**
( بعضی شرکت ها با افزایش قیمت ها از بلایای طبیعی سود می برند. )
سود کردن - پول در آوردن ( با معنای منفی )