1. the funeral procession moved slowly
صف مشایعین جنازه به آهستگی حرکت می کرد.
2. a solemn funeral procession
مراسم تشییع جنازه ی پر ابهت
3. Ideas passed in quick procession through her mind.
[ترجمه گوگل]ایده ها به سرعت از ذهن او عبور کردند
[ترجمه ترگمان]افکارش در حرکت سریع از ذهنش گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The procession passed along the street.
5. A funeral procession filled the street.
[ترجمه گوگل]یک دسته عزاداری خیابان را پر کرده بود
[ترجمه ترگمان]یک دسته تشییع، خیابان را پر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They came in flocks to see the procession.
[ترجمه گوگل]آنها دسته دسته می آمدند تا این موکب را ببینند
[ترجمه ترگمان]دسته دسته به flocks آمدند تا دسته را ببینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The procession moved into the church.
8. The procession moved through the mountain village at a stately pace.
[ترجمه گوگل]راهپیمایی در روستای کوهستانی با سرعتی باشکوه حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]جمعیت با سرعتی باشکوه از میان دهکده کوهستانی عبور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Congress could ban the procession altogether.
[ترجمه گوگل]کنگره می تواند راهپیمایی را به طور کلی ممنوع کند
[ترجمه ترگمان]کنگره می تواند به طور کلی این مراسم را ممنوع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The festivities started with a procession through the town.
[ترجمه گوگل]این جشن با راهپیمایی در شهر آغاز شد
[ترجمه ترگمان]جشن با رژه رفتن از شهر آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It was a seamless procession of wonderful electronic music.
[ترجمه گوگل]این یک صف یکپارچه از موسیقی الکترونیک فوق العاده بود
[ترجمه ترگمان]این یک حرکت یکپارچه از موسیقی الکترونیکی عالی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The procession moved through the streets at a steady pace.
[ترجمه گوگل]راهپیمایی با سرعتی ثابت در خیابان ها حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]این مراسم با سرعت ثابتی از میان خیابان ها عبور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The procession moved slowly down the hill.
[ترجمه گوگل]موکب به آرامی از تپه حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]دسته به آرامی از تپه سرازیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The festival will open with a procession led by the mayor.
[ترجمه گوگل]این جشنواره با راهپیمایی به رهبری شهردار افتتاح می شود
[ترجمه ترگمان]این جشنواره با گروهی به رهبری شهردار باز خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They rushed out to see the procession.
[ترجمه گوگل]آنها به سرعت بیرون رفتند تا راهپیمایی را ببینند
[ترجمه ترگمان]شتابان بیرون رفتند که دسته دسته را ببینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید