1. Prithee, Horatio, tell me one thing.
[ترجمه گوگل]پریته، هوراسیو، یک چیز به من بگو
[ترجمه ترگمان] prithee، یه چیز رو بهم بگو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] prithee، یه چیز رو بهم بگو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Too late, good Diomed: call my guard, I prithee.
[ترجمه گوگل]خیلی دیر، دیومد خوب: به نگهبانم زنگ بزن، من پرت می کنم
[ترجمه ترگمان]دیر وقت، Diomed خوب، خواهش می کنم به گارد من زنگ بزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیر وقت، Diomed خوب، خواهش می کنم به گارد من زنگ بزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If I do die before thee prithee, shroud me In one of those same sheets.
[ترجمه گوگل]اگر من پیش از تو بمیرم، مرا در یکی از همان برگه ها کفن کن
[ترجمه ترگمان]اگر من در مقابل تو بمیرم، مرا در یکی از این ملافه کفن کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر من در مقابل تو بمیرم، مرا در یکی از این ملافه کفن کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. " Prithee, friend, leave me alone with my patient,'said the practitioner.
[ترجمه گوگل]تمرینکننده گفت: «پریته، دوست، مرا با بیمارم تنها بگذار
[ترجمه ترگمان]پزشک گفت: \" رفیق، دوست من، من را با بیمارش تنها می گذارم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشک گفت: \" رفیق، دوست من، من را با بیمارش تنها می گذارم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Prithee, young one, who art thou, and what has ailed thy mother to bedizen thee in this strange fashion?
[ترجمه گوگل]ای جوان، تو کی هستی، و چه چیزی باعث شده مادرت به این شکل عجیب تو را در بستر بستری کند؟
[ترجمه ترگمان]ای جوان، ای جوان، تو کیستی، و مادرت چه دردی دارد که تو را به این شکل عجیب و غریب به تو bedizen؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای جوان، ای جوان، تو کیستی، و مادرت چه دردی دارد که تو را به این شکل عجیب و غریب به تو bedizen؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Prithee, darlingmost! - court me rather than the peevish prolix.
[ترجمه گوگل]Prithee، عزیزترین! - من را به جای یک پرلیکس بداخلاق محبت کنید
[ترجمه ترگمان]! \"prithee\"، \"darlingmost\" بیشتر از روده دراز و خشن به من زنگ میزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! \"prithee\"، \"darlingmost\" بیشتر از روده دراز و خشن به من زنگ میزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Launch me your boat, I prithee; we are sore in haste.
[ترجمه گوگل]قایقت را به من پرتاب کن، من به من پرت می کنم ما در عجله درد می کنیم
[ترجمه ترگمان]این قایق را به من شلیک کن، این را خواهش می کنم؛ عجله داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قایق را به من شلیک کن، این را خواهش می کنم؛ عجله داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. No burning leaf; prithee, let no bird call.
[ترجمه گوگل]بدون سوختن برگ؛ prithee، بگذار هیچ پرنده ای صدا نکند
[ترجمه ترگمان]نه برگ burning، این را خواهش می کنم، بگذار هیچ پرنده ای زنگ بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه برگ burning، این را خواهش می کنم، بگذار هیچ پرنده ای زنگ بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Othello. Prithee, no more: let him come when he will; I will deny thee nothing.
[ترجمه گوگل]اتللو Prithee، دیگر نه: بگذار هر وقت خواست بیاید من چیزی تو را انکار نمی کنم
[ترجمه ترگمان]اتللو prithee، نه بیشتر: بگذارید هر وقت که خواست بیاید، من تو را انکار خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتللو prithee، نه بیشتر: بگذارید هر وقت که خواست بیاید، من تو را انکار خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Prithee, novice, forbear, For I'd not have the world to see thee.
[ترجمه گوگل]پرت، مبتدی، تحمل کن، زیرا من دنیا را برای دیدن تو ندارم
[ترجمه ترگمان]prithee، novice، از من احتراز کنید، زیرا من دنیا را برای دیدن تو ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]prithee، novice، از من احتراز کنید، زیرا من دنیا را برای دیدن تو ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Prithee, call me 'princess' no more!
[ترجمه گوگل]پریت، دیگر مرا «شاهزاده خانم» صدا نکن!
[ترجمه ترگمان]prithee، به من زنگ بزن پرنسس دیگه نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]prithee، به من زنگ بزن پرنسس دیگه نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I prithee, sister Kate, untie my hands.
[ترجمه گوگل]می خواهم، خواهر کیت، دست هایم را باز کن
[ترجمه ترگمان]این کار را می کنم، خواهر کیت، دست هایم را باز کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار را می کنم، خواهر کیت، دست هایم را باز کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Prithee, young one, who art thou ailed thy mother to bedizen thee in this strange fashion?
[ترجمه گوگل]ای جوان، تو کی هستی که مادرت را به این شکل عجیب وغریب بستری کردی؟
[ترجمه ترگمان]ای جوان، ای جوان، مادر تو که تو را در این وضع عجیب و غریب به چه دردی می برد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای جوان، ای جوان، مادر تو که تو را در این وضع عجیب و غریب به چه دردی می برد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I hear the bright bee hum: Prithee, my brother, Into my garden come!
[ترجمه گوگل]صدای زمزمه زنبور درخشان را می شنوم: پریته، برادرم، به باغ من بیا!
[ترجمه ترگمان]صدای زنبور عسل را می شنوم که زمزمه می کند: prithee، برادرم، به باغ من بیا!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای زنبور عسل را می شنوم که زمزمه می کند: prithee، برادرم، به باغ من بیا!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید