prison house

جمله های نمونه

1. This prison houses the most dangerous criminals in Britain, those classed as "category A'.
[ترجمه گوگل]این زندان خطرناک ترین جنایتکاران بریتانیا را در خود جای داده است، آنهایی که به عنوان "رده A" طبقه بندی می شوند
[ترجمه ترگمان]این زندان خطرناک ترین جنایتکاران در بریتانیا است که به عنوان \"دسته A\" طبقه بندی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The Wormwood Scrubs prison houses are still empty after 10 or 1years - I have lost count.
[ترجمه گوگل]خانه‌های زندان Wormwood Scrubs پس از 10 یا 1 سال هنوز خالی است - من شمارش را از دست داده‌ام
[ترجمه ترگمان]خانه Scrubs ورم وود بعد از ۱۰ یا ۱ سال هنوز خالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Then the prison house closed, but on both of them.
[ترجمه سمیه سمساریلر] سپس در سلول بسته شد اما به روی هر دوی آنها
|
[ترجمه گوگل]سپس خانه زندان بسته شد، اما روی هر دوی آنها
[ترجمه ترگمان]سپس خانه زندان بسته شد، اما روی هر دو آن ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. For many years, our mother tongue was claimed to be a "prison house" that constrained our capacity to reason.
[ترجمه گوگل]برای سال‌ها ادعا می‌شد که زبان مادری ما یک «زندان خانه» است که توانایی ما را برای استدلال محدود می‌کرد
[ترجمه ترگمان]سال ها بود که زبان مادری ما \"خانه زندان\" بود که ظرفیت خود را به دلایل منطقی محدود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. So they called for Samson from the prison house, and he performed before them.
[ترجمه گوگل]پس سامسون را از زندان فراخواندند و او در حضور آنان اجرا کرد
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب سام سون سام سون را از زندان زندان صدا کردند و در مقابل آن ها حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Destroy the prison house of name and form and rush out of it with the strength of a lion.
[ترجمه گوگل]زندان خانه نام و شکل را ویران کن و با نیروی شیر از آن بیرون بشتاب
[ترجمه ترگمان]نام و فرم زندان را نابود کنم و با قدرت یک شیر از آن بیرون بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The analysis of House of Mirth demonstrates that both men and women are burdened with the patriarchal system and the patriarchal society is a prison house for men as well as for women.
[ترجمه گوگل]تحلیل خانه میرث نشان می‌دهد که نظام مردسالار بر دوش مردان و زنان است و جامعه مردسالار، زندانی برای مردان و زنان است
[ترجمه ترگمان]تحلیل خانه of نشان می دهد که هم مردان و هم زنان تحت فشار سیستم پدرسالارانه قرار دارند و جامعه مردسالار یک خانه زندان برای مردان و نیز زنان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. It is necessary for the Farm Community to know that there is always an Accused inhabiting the Prison house .
[ترجمه گوگل]لازم است جامعه مزرعه بداند که همیشه یک متهم در خانه زندان ساکن است
[ترجمه ترگمان]برای انجمن مزرعه باید دانست که همیشه متهم به سکونت در زندان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
[ترجمه گوگل]تا چشمان نابینا را بگشایند و زندانیان را از زندان بیرون آورند و آنانی را که در تاریکی نشسته اند از زندان بیرون آورند
[ترجمه ترگمان]برای باز کردن چشم کور که اسیران را از زندان بیرون آورد و آن ها را در تاریکی از زندان بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. As an 1825 poem has it: "Fearing the winters/ Endless and icy/ Nobody will visit/ This wretched country/ This vast prison house for exiles. "
[ترجمه گوگل]همانطور که یک شعر 1825 می گوید: "ترس از زمستان / بی پایان و یخبندان / هیچ کس نمی خواهد / این کشور بدبخت / این زندان بزرگ برای تبعیدیان "
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک شعر ۱۸۲۵ چنین آمده است: \" از زمستان \/ بی پایان و یخ زدایی \/ هیچ کس دیدار نخواهد کرد \/ این خانه بزرگ زندان برای تبعید است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
[ترجمه گوگل]امّا فلسطینیان او را گرفتند و چشمانش را بیرون آوردند و به غزه آوردند و با بندهای برنجی او را بستند و او در خانه زندان آسیاب کرد
[ترجمه ترگمان]اما the او را گرفت و چشم از هم گشود و او را به سوی زه انداخت و او را با زنجیر برنجی به سوی زه برد و او را با زنجیر برنجی محکم بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In the 1820s, as it waged a war of independence against the Ottoman Empire, Greece became an early symbol of escape from the prison house of empire.
[ترجمه گوگل]در دهه 1820، زمانی که یونان جنگ استقلال را علیه امپراتوری عثمانی به راه انداخت، به نماد اولیه فرار از زندان امپراتوری تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۸۲۰، هنگامی که جنگ استقلال را علیه امپراتوری عثمانی به راه انداخت، یونان تبدیل به نماد اولیه فرار از بنای امپراطوری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• jail

پیشنهاد کاربران