1. If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pam.
[ترجمه گوگل]اگر تظاهر به شلاق زدن سگ می خواهی، بگو که او سرخ کردنی پام را خورده است
[ترجمه ترگمان]اگه یه بهانه لازم داری که یه سگ رو شلاق بزنی، بگو که ماهی تابه رو خورده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه یه بهانه لازم داری که یه سگ رو شلاق بزنی، بگو که ماهی تابه رو خورده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Welland made a pretence of writing a note in his pad.
[ترجمه گوگل]ولند تظاهر به نوشتن یک یادداشت در صفحه خود کرد
[ترجمه ترگمان]Welland به بهانه نوشتن یک یادداشت در دفترش به او نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Welland به بهانه نوشتن یک یادداشت در دفترش به او نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It was all an elaborate pretence.
[ترجمه گوگل]همه اش یک تظاهر مفصل بود
[ترجمه ترگمان]همه این ها یک بهانه استادانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه این ها یک بهانه استادانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She was unable to keep up the pretence that she loved him.
[ترجمه گوگل]او نمی توانست وانمود کند که او را دوست دارد ادامه دهد
[ترجمه ترگمان]نمی توانست وانمود کند که او را دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی توانست وانمود کند که او را دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He made no pretence of great musical knowledge.
[ترجمه گوگل]او هیچ تظاهر به دانش عالی موسیقی نکرد
[ترجمه ترگمان]او به هیچ روی تظاهر به دانش بزرگ موسیقی نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به هیچ روی تظاهر به دانش بزرگ موسیقی نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Altman strips away the pretence and mythology to expose the film industry as a business like any other.
[ترجمه گوگل]آلتمن تظاهر و اسطورهشناسی را کنار میزند تا صنعت فیلم را به عنوان یک تجارت دیگر به نمایش بگذارد
[ترجمه ترگمان]آلتمن the و اساطیر را به نمایش می گذاشت تا صنعت فیلم را به عنوان یک کسبوکار به دیگری معرفی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلتمن the و اساطیر را به نمایش می گذاشت تا صنعت فیلم را به عنوان یک کسبوکار به دیگری معرفی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The theory made the greatest pretence of having a scientific foundation.
[ترجمه گوگل]این نظریه بزرگترین تظاهر به داشتن یک پایه علمی را ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]این نظریه بزرگ ترین بهانه این بود که یک موسسه علمی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نظریه بزرگ ترین بهانه این بود که یک موسسه علمی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She made absolutely no pretence of being interested.
[ترجمه گوگل]او مطلقاً تظاهر به علاقهمندی نکرد
[ترجمه ترگمان]او به هیچ وجه وانمود نمی کرد که علاقه ای به این کار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به هیچ وجه وانمود نمی کرد که علاقه ای به این کار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The army has given up any pretence of neutrality in the war.
[ترجمه گوگل]ارتش از هرگونه تظاهر به بی طرفی در جنگ دست کشیده است
[ترجمه ترگمان]ارتش هر گونه بی طرفی و بی طرفی را در جنگ تسلیم کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتش هر گونه بی طرفی و بی طرفی را در جنگ تسلیم کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We have to go along with the pretence that things are getting better.
[ترجمه گوگل]ما باید با این تظاهر که اوضاع در حال بهتر شدن است کنار بیاییم
[ترجمه ترگمان]ما باید به بهانه اینکه اوضاع بهتر شده است برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید به بهانه اینکه اوضاع بهتر شده است برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I make no pretence to being an expert on the subject.
[ترجمه گوگل]من تظاهر نمی کنم که در این زمینه متخصص هستم
[ترجمه ترگمان]من وانمود نمی کنم که در این مورد تخصص دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من وانمود نمی کنم که در این مورد تخصص دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was hanged without even the pretence of a proper trial.
[ترجمه گوگل]او حتی بدون تظاهر به محاکمه مناسب به دار آویخته شد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که او حتی به بهانه یک محاکمه مناسب به دار آویخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که او حتی به بهانه یک محاکمه مناسب به دار آویخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She isn't really ill; it's only pretence.
[ترجمه گوگل]او واقعاً بیمار نیست این فقط تظاهر است
[ترجمه ترگمان]او واقعا مریض نیست، فقط یک بهانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او واقعا مریض نیست، فقط یک بهانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I make no pretence to be an expert on the subject.
[ترجمه گوگل]من تظاهر نمی کنم که در این موضوع متخصص هستم
[ترجمه ترگمان]به نظر من که در این زمینه تخصصی ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر من که در این زمینه تخصصی ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Now that the pretence was over, he could tell them what he really thought.
[ترجمه گوگل]حالا که تظاهر تمام شده بود، می توانست به آنها بگوید که واقعاً چه فکری می کند
[ترجمه ترگمان]حالا که نمایش تمام شده بود، می توانست آنچه را که فکر می کرد به آن ها بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا که نمایش تمام شده بود، می توانست آنچه را که فکر می کرد به آن ها بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید