press release

/ˈpresriˈliːs//presrɪˈliːs/

اطلاعیه ی رسمی، آگهگان رسانه ای، مطلب مطبوعاتی جهت چاپ در روزنامه

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a statement prepared esp. for distribution to the press, as by a government or organization; news release.
مشابه: release

جمله های نمونه

1. If there is no response to your press release, follow it up with a phone call.
[ترجمه گوگل]اگر به بیانیه مطبوعاتی شما پاسخی داده نشد، آن را با یک تماس تلفنی پیگیری کنید
[ترجمه ترگمان]اگر پاسخی برای آزادی مطبوعات تان وجود ندارد، آن را با یک تماس تلفنی دنبال کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The company issued a press release to try to stop speculationin its shares.
[ترجمه گوگل]این شرکت با انتشار بیانیه ای سعی در توقف سفته بازی در سهام خود کرد
[ترجمه ترگمان]این شرکت انتشار مطبوعات را برای توقف عرضه سهام خود منتشر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He gave the okay to issue a new press release.
[ترجمه گوگل]او اجازه داد تا یک بیانیه مطبوعاتی جدید صادر کند
[ترجمه ترگمان]او به ما اجازه داد تا یک خبر رسمی منتشر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The Department of Transport has issued a press release about the proposals for the new motorway.
[ترجمه گوگل]وزارت حمل و نقل یک بیانیه مطبوعاتی در مورد پیشنهادات برای بزرگراه جدید صادر کرده است
[ترجمه ترگمان]وزارت حمل و نقل یک خبر رسمی در مورد پیشنهادها بزرگراه جدید منتشر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The press release provoked furious protests from the Gore camp and other top Democrats.
[ترجمه گوگل]بیانیه مطبوعاتی اعتراضات خشمگین اردوگاه گور و دیگر دموکرات های ارشد را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]آزادی مطبوعات اعتراضات خشمگینانه را از اردوگاه \"گور\" و دیگر دموکرات های برتر برانگیخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The company issued a press release to end speculation about its future.
[ترجمه گوگل]این شرکت یک بیانیه مطبوعاتی برای پایان دادن به گمانه زنی ها در مورد آینده خود منتشر کرد
[ترجمه ترگمان]این شرکت انتشار مطبوعات را برای پایان دادن به گمانه زنی درباره آینده خود منتشر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Press release of ingratitude At this point there is no need of a major crisis or a profound tragedy to precipitate doubt.
[ترجمه گوگل]بیانیه مطبوعاتی ناسپاسی در این مرحله نیازی به یک بحران بزرگ یا یک تراژدی عمیق برای تشدید شک نیست
[ترجمه ترگمان]انتشار مطبوعاتی ناسپاسی در این نقطه نیازی به یک بحران بزرگ یا یک تراژدی عمیق ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The announcement came in a curt one-paragraph press release, with no explanation.
[ترجمه گوگل]این اعلامیه در یک بیانیه مطبوعاتی مختصر یک پاراگرافی، بدون هیچ توضیحی منتشر شد
[ترجمه ترگمان]این اعلامیه در یک خبر رسمی منتشر شده از یک پاراگراف، بدون هیچ توضیحی منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Mr Malik had a winning way with the press release.
[ترجمه گوگل]آقای مالک با بیانیه مطبوعاتی راه برنده ای داشت
[ترجمه ترگمان]آقای مالک با انتشار این خبر برنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. You should, of course, present the press release properly.
[ترجمه گوگل]البته باید بیانیه مطبوعاتی را به درستی ارائه دهید
[ترجمه ترگمان]البته شما باید این خبر را به درستی عرضه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Any press release must be agreed between the parties prior to issue.
[ترجمه گوگل]هر گونه بیانیه مطبوعاتی باید قبل از انتشار بین طرفین توافق شود
[ترجمه ترگمان]هر گونه انتشار مطبوعاتی باید بین طرفین قبل از صدور مورد توافق قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The art of a good press release is to excite the editor's interest with the first sentence.
[ترجمه گوگل]هنر یک بیانیه مطبوعاتی خوب این است که با جمله اول علاقه سردبیر را برانگیزد
[ترجمه ترگمان]هنر انتشار خبر خوب این است که توجه سردبیر را به اولین جمله تحریک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. In a press release Monday, Wildfire said the investments enable it to improve the accessibility and affordability of Wildfire.
[ترجمه گوگل]در یک بیانیه مطبوعاتی در روز دوشنبه، Wildfire گفت که سرمایه‌گذاری‌ها آن را قادر می‌سازد تا دسترسی و مقرون به صرفه بودن Wildfire را بهبود بخشد
[ترجمه ترگمان]Wildfire در یک خبر رسمی در روز دوشنبه گفت که این سرمایه گذاری ها قادر به بهبود قابلیت دسترسی و قابلیت استطاعت مالی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The press release provided a positive appraisal of the government's economic reform programme.
[ترجمه گوگل]بیانیه مطبوعاتی ارزیابی مثبتی از برنامه اصلاحات اقتصادی دولت ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]این خبر رسمی، ارزیابی مثبتی از برنامه اصلاحات اقتصادی دولت را به همراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• a press release is a written statement about a matter of public interest which is given to the press by an organization that is directly concerned with the matter.

پیشنهاد کاربران

can you draft a press release for our new product launch
می توانید پیش نویس یک بیانیه مطبوعاتی برای راه اندازی محصول جدید ما بنویسید
اطلاعیه رسمی
مثال:
he put out a press release
او یک اطلاعیه رسمی را انتشار داد.
اطلاعیه رسمی
خبر روزنامه
اخبار روزنامه
بیانیه ی خبری
اطلاعیه ی مطبوعاتی
بیانیه مطبوعاتی

بپرس