1. We don't have enough capital to buy new premises.
[ترجمه گوگل]سرمایه کافی برای خرید مکان جدید نداریم
[ترجمه ترگمان]ما سرمایه کافی برای خرید ساختمان های جدید نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما سرمایه کافی برای خرید ساختمان های جدید نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Alcohol is strictly forbidden on school premises.
[ترجمه کتابدار] مصرف الکل کاملا در محیط های آموزشی ممنوع است.|
[ترجمه گوگل]مشروبات الکلی در محوطه مدرسه اکیدا ممنوع است[ترجمه ترگمان]الکل در محوطه مدرسه ممنوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Unaccompanied children are not allowed on the premises.
[ترجمه سرو] ورود کودکان بدون همراه در این محوطه ممنوع است.|
[ترجمه Mr hash] کودکان بدون همراه مجاز به ورود به این مکان نیستند|
[ترجمه گوگل]ورود کودکان بدون همراه در محل ممنوع است[ترجمه ترگمان]unaccompanied کودک در این محل مجاز نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The firm is looking for larger premises.
[ترجمه گوگل]این شرکت به دنبال مکان های بزرگتر است
[ترجمه ترگمان]شرکت به دنبال ساختمان های بزرگتری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت به دنبال ساختمان های بزرگتری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The company is relocating to new premises.
[ترجمه گوگل]این شرکت در حال نقل مکان به محل جدید است
[ترجمه ترگمان]شرکت در حال انتقال به ساختمان های جدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت در حال انتقال به ساختمان های جدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They anticipate moving to bigger premises by the end of the year.
[ترجمه گوگل]آنها پیش بینی می کنند تا پایان سال به مکان های بزرگتر منتقل شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها انتظار دارند تا پایان سال به ساختمان های بزرگ تر بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها انتظار دارند تا پایان سال به ساختمان های بزرگ تر بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There is a kitchen on the premises.
[ترجمه گوگل]یک آشپزخانه در محل وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یه آشپزخونه تو این ساختمون هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه آشپزخونه تو این ساختمون هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The company is moving to new premises next month.
[ترجمه Mr hash] این شرکت در حال نقل مکان به ساختمان جدید تا ماه اینده است|
[ترجمه گوگل]این شرکت در ماه آینده به محل جدید نقل مکان می کند[ترجمه ترگمان]این شرکت ماه آینده در حال حرکت به سوی ساختمان های جدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The police are entitled to inspect the premises without notification.
[ترجمه گوگل]پلیس حق دارد بدون اطلاع از محل بازرسی کند
[ترجمه ترگمان]پلیس حق دارد بدون اطلاع قبلی محل را بازرسی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس حق دارد بدون اطلاع قبلی محل را بازرسی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The business moved to premises in Brompton Road.
[ترجمه گوگل]کسب و کار به محل در Brompton Road نقل مکان کرد
[ترجمه ترگمان]این کار به premises در جاده Brompton منتقل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار به premises در جاده Brompton منتقل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The premises of Chabert and Sons were situated by the river and, by coincidence, not too far away from where Eric Talbot had met his death.
[ترجمه گوگل]محل کار Chabert and Sons در کنار رودخانه قرار داشت و بر حسب تصادف، خیلی دور از جایی که اریک تالبوت با مرگش روبرو شده بود، قرار داشت
[ترجمه ترگمان]محوطه of و پسران در کنار رودخانه واقع شده بودند و به تصادف، نه خیلی دور از جایی که اریک تالبوت شاهد مرگ او شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محوطه of و پسران در کنار رودخانه واقع شده بودند و به تصادف، نه خیلی دور از جایی که اریک تالبوت شاهد مرگ او شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The landlord gave them notice to quit the premises within seven days.
[ترجمه گوگل]صاحبخانه به آنها اخطار داد که ظرف هفت روز از محل خارج شوند
[ترجمه ترگمان]کاروانسرا دار به آنان اخطار کرد که ظرف هفت روز از محل کار خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاروانسرا دار به آنان اخطار کرد که ظرف هفت روز از محل کار خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The manager escorted him off the premises.
[ترجمه گوگل]مدیر او را به بیرون از محوطه اسکورت کرد
[ترجمه ترگمان]مدیر او را از محوطه بیرون برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدیر او را از محوطه بیرون برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. These premises are regularly checked by security guards.
[ترجمه گوگل]این مکان ها به طور مرتب توسط نگهبانان کنترل می شود
[ترجمه ترگمان]این ساختمان ها به طور منظم توسط نگهبانان امنیتی کنترل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ساختمان ها به طور منظم توسط نگهبانان امنیتی کنترل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. No alcohol may be consumed on the premises.
[ترجمه گوگل]مصرف الکل در محل ممنوع است
[ترجمه ترگمان]هیچ الکلی در محوطه مصرف نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ الکلی در محوطه مصرف نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید