1. Anyone who denies the prelapsarian covenant of works jeopardizes the Biblical and Protestant doctrine of justification by grace alone, through faith alone, in Christ alone.
[ترجمه گوگل]هرکسی که عهد اولیه آثار را انکار کند، آموزه انجیلی و پروتستانی عادل شمرده شدن فقط از طریق فیض را به خطر می اندازد، تنها از طریق ایمان، تنها در مسیح
[ترجمه ترگمان]هر کسی که پیمان prelapsarian را انکار کند، پیمان مقدس و پروتستان را به تنهایی از طریق ایمان به تنهایی، تنها با ایمان به مسیح، رد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی که پیمان prelapsarian را انکار کند، پیمان مقدس و پروتستان را به تنهایی از طریق ایمان به تنهایی، تنها با ایمان به مسیح، رد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He has tried to re-create a kind of prelapsarian downtown where there is no crime or homelessness.
[ترجمه گوگل]او تلاش کرده است تا نوعی مرکز شهر پیش از وقوع حادثه را بازسازی کند که در آن هیچ جنایت یا بی خانمانی وجود نداشته باشد
[ترجمه ترگمان]او تلاش کرده است تا یک نوع مرکز شهر در مرکز شهر ایجاد کند که در آنجا هیچ جرم یا بی خانمان وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تلاش کرده است تا یک نوع مرکز شهر در مرکز شهر ایجاد کند که در آنجا هیچ جرم یا بی خانمان وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The prelapsarian covenant may be called a covenant of works in respect to its terms, a covenant of life in respect to its goals and a covenant of nature in respect to its setting.
[ترجمه گوگل]میثاق پیشین را میتوان از نظر شرایطش میثاق آثار، با توجه به اهدافش میثاق زندگی و با توجه به موقعیتش میثاق طبیعت نامید
[ترجمه ترگمان]پیمان prelapsarian ممکن است پیمان اتحادی با توجه به شرایط آن، پیمان زندگی با توجه به اهداف آن و پیمان طبیعت در رابطه با تنظیم آن باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیمان prelapsarian ممکن است پیمان اتحادی با توجه به شرایط آن، پیمان زندگی با توجه به اهداف آن و پیمان طبیعت در رابطه با تنظیم آن باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I know how to teach. CIA has a picture of my prelapsarian soul in their files.
[ترجمه گوگل]من می دانم چگونه تدریس کنم سیا تصویری از روح پیشه من در پرونده های خود دارد
[ترجمه ترگمان]من بلدم چطور درس بدم سی آی ای تصویری از روح prelapsarian رو در پرونده هاشون داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من بلدم چطور درس بدم سی آی ای تصویری از روح prelapsarian رو در پرونده هاشون داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They are in thrall not to John Maynard Keynes, sage of the Depression, but to his Cambridge contemporary, Frank Ramsey, a precocious polymath who made his contributions in the prelapsarian 1920s.
[ترجمه گوگل]آنها نه جان مینارد کینز، حکیم رکود، بلکه در تسخیر همعصر کمبریج او، فرانک رمزی، یک مرد نابههنگام که در دهه 1920 کمکهای خود را انجام داد، هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها نه به جان ماینارد، sage از رکود اقتصادی، بلکه به دوران معاصر کمبریج، فرانک رمزی، یک polymath زودرس که در دهه ۱۹۲۰ سهم خود را به دست آورده است، گرفتار شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نه به جان ماینارد، sage از رکود اقتصادی، بلکه به دوران معاصر کمبریج، فرانک رمزی، یک polymath زودرس که در دهه ۱۹۲۰ سهم خود را به دست آورده است، گرفتار شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Conservative think-tanks have the same dream of return to a prelapsarian innocence.
[ترجمه گوگل]اندیشکده های محافظه کار همان رویای بازگشت به یک بی گناهی اولیه را دارند
[ترجمه ترگمان]محافظه کاران فکر می کنند که تانک ها رویای بازگشت به یک بی گناه را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محافظه کاران فکر می کنند که تانک ها رویای بازگشت به یک بی گناه را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hosea 6:("like Adam") confirms the consciousness of the Biblical authors of a prelapsarian covenant of works.
[ترجمه گوگل]هوشع 6: ("مثل آدم") آگاهی نویسندگان کتاب مقدس را در مورد یک عهد و پیمان پیشاپیش آثار تأیید می کند
[ترجمه ترگمان]Hosea ۶: (\"مانند آدام\")آگاهی نویسندگان کتاب مقدس از پیمان prelapsarian را تایید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hosea ۶: (\"مانند آدام\")آگاهی نویسندگان کتاب مقدس از پیمان prelapsarian را تایید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. China last year gave the lie to several myths of the prelapsarian era. De-coupling is bunkum and even turbo-charged engines can lose steam.
[ترجمه گوگل]چین در سال گذشته چندین افسانه از دوران پیش از مرگ را دروغ گفت جدا کردن کوپلینگ به صورت کامل است و حتی موتورهای توربو شارژ نیز می توانند بخار را از دست بدهند
[ترجمه ترگمان]سال گذشته چین به چندین افسانه مربوط به دوران prelapsarian دست یافت کوپلینگ bunkum و حتی موتور توربو جت می تواند بخار را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال گذشته چین به چندین افسانه مربوط به دوران prelapsarian دست یافت کوپلینگ bunkum و حتی موتور توربو جت می تواند بخار را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید