preach to the choir
انگلیسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
معنی عبارت "Preach to the choir":
ترجمه تحت اللفظی: "موعظه کردن برای گروه کر" ( که خودشان همیشه در کلیسا می خوانند! )
معنای اصطلاحی:
صحبت کردن با افرادی که از قبل با شما موافق هستند و نیازی به متقاعد کردن ندارند.
... [مشاهده متن کامل]
→ یعنی حرفی زدن که طرفدارانتان هم آن را می دانند و تأثیری ندارد.
- - -
ترجمه های فارسی معادل:
۱. "برای خودی ها حرف زدن" ( رایج ترین معادل )
۲. "آب در هاون کوبیدن" ( وقتی تلاشتان بی فایده است )
۳. "برای دیوار قصه گفتن" ( حرفی که مخاطبش قبلاً پذیرفته )
- - -
مثال در جمله:
- "Telling environmentalists to recycle is like preaching to the choir. "
ترجمه: "گفتن به محیط زیستی ها که بازیافت کنند، مثل حرف زدن برای خودی هاست!"
- - -
کاربرد:
- وقتی کسی برای طرفدارانش سخنرانی می کند ( سیاست، اجتماع، تبلیغات ) .
- وقتی تلاش شما برای متقاعد کردن، بی هدف است چون مخاطب قبلاً قبول دارد.
نکته: این اصطلاح معمولاً منفی نیست، بلکه اشاره به بی نیازیِ مخاطب از استدلال دارد.
deepseek
ترجمه تحت اللفظی: "موعظه کردن برای گروه کر" ( که خودشان همیشه در کلیسا می خوانند! )
معنای اصطلاحی:
صحبت کردن با افرادی که از قبل با شما موافق هستند و نیازی به متقاعد کردن ندارند.
... [مشاهده متن کامل]
→ یعنی حرفی زدن که طرفدارانتان هم آن را می دانند و تأثیری ندارد.
- - -
ترجمه های فارسی معادل:
۱. "برای خودی ها حرف زدن" ( رایج ترین معادل )
۲. "آب در هاون کوبیدن" ( وقتی تلاشتان بی فایده است )
۳. "برای دیوار قصه گفتن" ( حرفی که مخاطبش قبلاً پذیرفته )
- - -
مثال در جمله:
ترجمه: "گفتن به محیط زیستی ها که بازیافت کنند، مثل حرف زدن برای خودی هاست!"
- - -
کاربرد:
- وقتی کسی برای طرفدارانش سخنرانی می کند ( سیاست، اجتماع، تبلیغات ) .
- وقتی تلاش شما برای متقاعد کردن، بی هدف است چون مخاطب قبلاً قبول دارد.
نکته: این اصطلاح معمولاً منفی نیست، بلکه اشاره به بی نیازیِ مخاطب از استدلال دارد.
به معلم درس دادن