1. The new power station is expected to be online by July.
[ترجمه گوگل]انتظار می رود که نیروگاه جدید تا ماه جولای آنلاین شود
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که ایستگاه برق جدید تا ماه جولای به صورت آنلاین راه اندازی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که ایستگاه برق جدید تا ماه جولای به صورت آنلاین راه اندازی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The skyline is dominated by a nuclear power station.
[ترجمه گوگل]خط افق تحت سلطه یک نیروگاه هسته ای است
[ترجمه ترگمان]خط افق توسط یک نیروگاه هسته ای اداره می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خط افق توسط یک نیروگاه هسته ای اداره می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The main thermo power station in the area has been damaged.
[ترجمه گوگل]نیروگاه حرارتی اصلی منطقه آسیب دیده است
[ترجمه ترگمان]نیروگاه حرارتی اصلی در این ناحیه آسیب دیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروگاه حرارتی اصلی در این ناحیه آسیب دیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He conceived the idea of transforming the old power station into an arts centre.
[ترجمه گوگل]او ایده تبدیل نیروگاه قدیمی به یک مرکز هنری را در سر داشت
[ترجمه ترگمان]او ایده تبدیل این نیروگاه قدیمی به یک مرکز هنری را درک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ایده تبدیل این نیروگاه قدیمی به یک مرکز هنری را درک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The power station has been shut down for essential maintenance.
[ترجمه گوگل]نیروگاه به دلیل تعمیرات اساسی تعطیل شده است
[ترجمه ترگمان]نیروگاه برای تعمیرات اساسی بسته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروگاه برای تعمیرات اساسی بسته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This one power station keeps half the country supplied with electricity.
[ترجمه گوگل]این یک نیروگاه برق نیمی از کشور را تامین می کند
[ترجمه ترگمان]این ایستگاه برق نیمی از کشور را با برق تامین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ایستگاه برق نیمی از کشور را با برق تامین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The smokestacks of the power station tower above the town.
[ترجمه گوگل]دودکش های برج نیروگاه بالای شهر
[ترجمه ترگمان]The برج قدرت بالای شهر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The برج قدرت بالای شهر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A new power station is being built much to the consternation of environmental groups .
[ترجمه گوگل]یک نیروگاه جدید در حال ساخت است که باعث وحشت گروه های محیط زیستی شده است
[ترجمه ترگمان]یک نیروگاه جدید برای بهت زدگی گروه های زیست محیطی ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نیروگاه جدید برای بهت زدگی گروه های زیست محیطی ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The hydrolic power station stands at the junction of two rivers.
[ترجمه گوگل]نیروگاه برق آبی در محل اتصال دو رودخانه قرار دارد
[ترجمه ترگمان]ایستگاه برق hydrolic در تقاطع دو رودخانه قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایستگاه برق hydrolic در تقاطع دو رودخانه قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The new power station produces vast amounts of energy.
[ترجمه گوگل]نیروگاه جدید مقادیر زیادی انرژی تولید می کند
[ترجمه ترگمان]نیروگاه جدید مقدار زیادی انرژی تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروگاه جدید مقدار زیادی انرژی تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Environmental factors militate against building the power station in this area.
[ترجمه گوگل]عوامل محیطی با ایجاد نیروگاه در این منطقه مقابله می کند
[ترجمه ترگمان]عوامل محیطی در مقابله با ساخت نیروگاه در این حوزه فعالیت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عوامل محیطی در مقابله با ساخت نیروگاه در این حوزه فعالیت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They will build another thermal power station.
[ترجمه گوگل]آنها یک نیروگاه حرارتی دیگر خواهند ساخت
[ترجمه ترگمان]آن ها یک نیروگاه حرارتی دیگر خواهند ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها یک نیروگاه حرارتی دیگر خواهند ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The new power station is a blot on the landscape .
[ترجمه گوگل]نیروگاه جدید لکه ای بر چشم انداز است
[ترجمه ترگمان]نیروگاه جدید لکه لکه بر روی منظره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروگاه جدید لکه لکه بر روی منظره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The power station dominates the landscape.
[ترجمه گوگل]نیروگاه بر منظره مسلط است
[ترجمه ترگمان]ایستگاه مولد بر این چشم انداز تسلط دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایستگاه مولد بر این چشم انداز تسلط دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید