1. Her most recent potboiler was one of last year's bestselling paperbacks.
[ترجمه گوگل]جدیدترین دیگ دیگ او یکی از پرفروش ترین شومیزهای سال گذشته بود
[ترجمه ترگمان]کتاب های recent اخیر او یکی از کتاب های bestselling سال گذشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This is just another legal potboiler.
[ترجمه گوگل]این فقط یک دیگ بخار قانونی دیگر است
[ترجمه ترگمان]این فقط یک potboiler قانونی دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The title, like nearly everything else in this brilliant, incisive political potboiler, is well-nigh perfect.
[ترجمه گوگل]عنوان، مانند تقریباً هر چیز دیگری در این دیگ بخار سیاسی درخشان، بسیار عالی است
[ترجمه ترگمان]عنوان، مانند تقریبا همه چیزهای دیگر در این potboiler سیاسی شفاف، بسیار عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The story of the Unabomber crackles with the raw mystery and tension of a cops-and-robbers potboiler.
[ترجمه گوگل]داستان Unabomber با رمز و راز خام و تنش یک دیگ بخار پلیس و دزد میپیچد
[ترجمه ترگمان]اون داستان یه قاتل سریالی با رازهای خام و تنگ یه پلیس - و - دزدا منفجر می شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. These are performances to make you forget these are pieces usually treated as potboilers.
[ترجمه گوگل]اینها اجراهایی هستند که شما را فراموش می کنند این قطعاتی هستند که معمولاً به عنوان دیگ بخار تلقی می شوند
[ترجمه ترگمان]اینها کارهایی هستند که باعث می شوند شما فراموش کنید که این قطعات معمولا به عنوان potboilers مورد درمان قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Pukhov, a careerist painter, sacrifices his artistic integrity by cynically painting potboilers to please factory and party committees.
[ترجمه گوگل]پوخوف، یک نقاش حرفهای، یکپارچگی هنری خود را با بدبینانه نقاشی دیگها قربانی میکند تا کمیتههای کارخانه و حزب را خشنود کند
[ترجمه ترگمان]Pukhov نقاش careerist، تمامیت هنری خود را با cynically با cynically potboilers برای خشنود ساختن کارخانه و انجمن های حزبی وقف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The previous year, "The Green Berets," Wayne's jingoistic Vietnam potboiler, had divided audiences, been ridiculed by the press and shunned by the Oscars.
[ترجمه گوگل]سال قبل، «کلاههای سبز»، دیگ ویتنام وین، بینندگان را تقسیم کرده بود، مطبوعات مورد تمسخر قرار گرفتند و اسکار از آن دوری کردند
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، \"The Green Berets\"، \"وین s jingoistic ویتنام\"، مخاطبان خود را از هم جدا کرده، توسط مطبوعات مورد تمسخر قرار گرفته و از اسکار حذف شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The author of a good novel wouldn't complain that readers were unfair for preferring a potboiler with a racy cover.
[ترجمه گوگل]نویسنده یک رمان خوب شکایت نمی کند که خوانندگان برای ترجیح دیگ قابلمه ای با جلد خشن بی انصافی کردند
[ترجمه ترگمان]نویسنده یک رمان خوب شکایت نمی کرد که خوانندگان به خاطر ترجیح دادن یک potboiler با یک پوشش مهیج، ناعادلانه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Knightley's first feature film role came in this Agatha Christie-inspired potboiler.
[ترجمه گوگل]اولین نقش بلند نایتلی در این فیلم با الهام از آگاتا کریستی بود
[ترجمه ترگمان]اولین نقش این فیلم در این فیلم نقش Agatha کریستی را ایفا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In literary circles this is known as created a potboiler, that is, something to make a little bit of money before the real prize is issued.
[ترجمه گوگل]در محافل ادبی این به عنوان دیگ بخار ساخته شده شناخته می شود، یعنی چیزی برای کسب درآمد کمی قبل از صدور جایزه واقعی
[ترجمه ترگمان]در محافل ادبی، این موضوع به عنوان \"potboiler\" شناخته می شود، یعنی چیزی که کمی قبل از اینکه جایزه اصلی صادر شود، کمی پول بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tom Clancy predicted this exact scenario in his 1991 potboiler The Sum of All Fears -- and it remains a perennial of public discussion.
[ترجمه گوگل]تام کلنسی دقیقاً این سناریو را در سال 1991 در دیگ بخار خود به نام «مجموع همه ترس ها» پیش بینی کرد - و این یک بحث همیشگی است
[ترجمه ترگمان]\"تام Clancy\" این سناریو را در سال ۱۹۹۱ در \"جمع همه ترس ها\" پیش بینی کرد - - و این موضوع همچنان دائمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید