1. Look whether the postman has been yet.
[ترجمه گوگل]ببینید آیا پستچی هنوز بوده است
[ترجمه ترگمان]ببین هنوز پستچی بوده یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Our dog went at the postman.
3. The postman brought me a large package.
[ترجمه گوگل]پستچی یک بسته بزرگ برایم آورد
[ترجمه ترگمان]پستچی یک بسته بزرگ برایم آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The postman has brought a parcel for you.
[ترجمه گوگل]پستچی یک بسته برای شما آورده است
[ترجمه ترگمان]پستچی بسته را برایت آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The postman has just delivered a package for you.
[ترجمه گوگل]پستچی به تازگی بسته ای را برای شما تحویل داده است
[ترجمه ترگمان]نامه رسان فقط یک بسته برای شما تحویل داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Has the postman been here yet?
7. I remembered a particular story about a postman who was a murderer.
[ترجمه گوگل]یاد داستان خاصی افتادم درباره پستچی که یک قاتل بود
[ترجمه ترگمان]یه داستان خصوصی در مورد یه پستچی که یه قاتل بود رو یادم اومد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The postman argued away his misdelivery of the mail.
[ترجمه گوگل]پستچی در مورد ارسال اشتباه نامه خود استدلال کرد
[ترجمه ترگمان]پستچی تعجب خود را از پست بودن پست تبرئه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The postman ran away with the dog nipping at his heel.
[ترجمه گوگل]پستچی در حالی که سگ پاشنه پاش را نیش می زد فرار کرد
[ترجمه ترگمان]نامه رسان با the سگی که روی پاشنه پایش بود فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The postman emerged from his van soaked to the skin.
[ترجمه گوگل]پستچی کاملاً خیس از ون خود بیرون آمد
[ترجمه ترگمان]پستچی از وانت خود بیرون آمد و سراپا خیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
[ترجمه گوگل]این بار پستچی بود و می خواست برای نامه سفارشی امضا کنم!
[ترجمه ترگمان]این دفعه پستچی و ازم خواست که یه نامه ثبت رو امضا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The postman hasn't been here yet.
13. The postman rang the bell because he had a parcel / package to deliver.
[ترجمه گوگل]پستچی زنگ را زد زیرا بسته / بسته ای برای تحویل داشت
[ترجمه ترگمان]پستچی زنگ را به صدا درآورد، چون بسته را بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The postman tried to crush the packet through the letter-box.
[ترجمه گوگل]پستچی سعی کرد بسته را از طریق صندوق نامه له کند
[ترجمه ترگمان]پستچی سعی کرد پاکت را از طریق جعبه ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید