1. The postilion cracked his whip, and they clattered away under the Feeble over swinging lamps.
[ترجمه گوگل]سربازان تازیانه او را شکستند، و آنها در زیر ناتوان بر سر لامپ های در حال چرخش با صدای بلند به صدا در آمدند
[ترجمه ترگمان]سورچی شلاق خود را به صدا درآورد و با سرو صدا در زیر نور چراغ های آویخته به صدا در آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Four men surrounded him, besides the postilion.
[ترجمه گوگل]چهار مرد، علاوه بر سرباز، او را احاطه کردند
[ترجمه ترگمان]چهار مرد او را احاطه کردند، به غیر از چاپار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. What is certain is, that on the following morning, a "postilion" was flung from the Charlemagne yard into the Lions' Ditch, over the five-story building which separated the two court-yards.
[ترجمه گوگل]آنچه مسلم است این است که صبح روز بعد، یک "پوستیلیون" از حیاط شارلمانی به داخل خندق شیرها، بر فراز ساختمان پنج طبقه ای که دو حیاط را از هم جدا می کرد، پرتاب شد
[ترجمه ترگمان]آنچه مسلم است این است که در صبح روز بعد، \"چاپار\" از حیاط شارل مانی به گودال شیرها پرتاب شد، و این ساختمان پنج طبقه بود که این دو حیاط را از هم جدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. What prisoners call a "postilion" is a pallet of bread artistically moulded, which is sent into Ireland, that is to say, over the roofs of a prison, from one courtyard to another.
[ترجمه گوگل]چیزی که زندانیان آن را «پوستیلیون» مینامند، پالت نانی است که به شکل هنرمندانهای ساخته شده و به ایرلند فرستاده میشود، یعنی از بالای پشت بام یک زندان، از یک حیاط به حیاط دیگر
[ترجمه ترگمان]آنچه که زندانیان یک \"چاپار\" می نامند، یک پالت نان است که در حال شکل گیری است و به ایرلند فرستاده می شود، یعنی بر فراز بام های یک زندان، از یک حیاط به حیاط دیگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You gave your direction to no one but your postilion, yet I have your address, and in proof I am here the very instant you are going to sit at table.
[ترجمه گوگل]تو به هیچ کس جز پستت هدایتت نکردی، با این حال من آدرس تو را دارم، و برای اثبات آن لحظه ای که قرار است سر میز بنشینی اینجا هستم
[ترجمه ترگمان]شما آدرس خود را به کسی جز postilion داده اید، با این حال من آدرس شما را دارم و در همین لحظه هم که می خواهید سر میز بنشینید، من اینجا هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید