1. Group advocate just group possessory, decide even if do not have the person of cacique temperament.
[ترجمه گوگل]طرفدار گروه فقط مالکیت گروهی است، تصمیم بگیرید حتی اگر دارای خلق و خوی کاکیک نباشید
[ترجمه ترگمان]گروه مدافع گروه، تنها در صورتی که فرد دارای خلق و خوی cacique نباشد، تصمیم خود را می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه مدافع گروه، تنها در صورتی که فرد دارای خلق و خوی cacique نباشد، تصمیم خود را می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For the writer, possessory lien on vessel attains the priority in compensation, in order to fully protects the lienor's right and interest.
[ترجمه گوگل]برای نگارنده، حق تملک کشتی در اولویت غرامت است تا از حق و منافع مستمری به طور کامل حمایت شود
[ترجمه ترگمان]برای نویسنده، possessory lien به عنوان حق جبران، به منظور محافظت کامل از حق و منافع lienor، اولویت را کسب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای نویسنده، possessory lien به عنوان حق جبران، به منظور محافظت کامل از حق و منافع lienor، اولویت را کسب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This thesis elucidates the narrow possessory lien on vessel.
[ترجمه گوگل]این پایان نامه حق تصرف مضیق بر ظرف را روشن می کند
[ترجمه ترگمان]در این پایان نامه the باریک حبس بر روی کشتی توضیح داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این پایان نامه the باریک حبس بر روی کشتی توضیح داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Establishment of the system of possessory lien on ship plays an important role in protecting the rights of maritime creditors effectively.
[ترجمه گوگل]استقرار نظام حق تصرف در کشتی نقش مهمی در حمایت مؤثر از حقوق طلبکاران دریایی دارد
[ترجمه ترگمان]تاسیس سیستم of در کشتی نقش مهمی در حفاظت از حقوق of دریایی ایفا می نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاسیس سیستم of در کشتی نقش مهمی در حفاظت از حقوق of دریایی ایفا می نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. According to art2of CMC, the possessory lien originally is set up to protect the interests of ship-builder and ship-repairer as a security on ship.
[ترجمه گوگل]طبق art2of CMC، حق مالکیت در اصل برای محافظت از منافع سازنده کشتی و تعمیر کشتی به عنوان امنیت در کشتی تنظیم شده است
[ترجمه ترگمان]طبق نظر art۲of بحرانی، the در اصل برای حفاظت از منافع سازنده کشتی و کشتی - repairer به عنوان یک امنیت در کشتی تنظیم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق نظر art۲of بحرانی، the در اصل برای حفاظت از منافع سازنده کشتی و کشتی - repairer به عنوان یک امنیت در کشتی تنظیم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Chapter three discusses possessory lien on vessel.
[ترجمه گوگل]فصل سوم در مورد حق تملک کشتی بحث می کند
[ترجمه ترگمان]فصل سه درباره حبس lien در کشتی بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فصل سه درباره حبس lien در کشتی بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Article 25 A maritime lien shall have possessory lienpossessory lien shall have priority over ship mortgage.
[ترجمه گوگل]ماده 25 : رهن دریایی دارای حق مالکیت است و حق مالکیت بر رهن کشتی اولویت دارد
[ترجمه ترگمان]ماده ۲۵ حق حبس دریایی باید برای رهن کشتی دارای اولویت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۲۵ حق حبس دریایی باید برای رهن کشتی دارای اولویت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Possessory lien on ship is one of the most important contents of security right on ships.
[ترجمه گوگل]حق تصرف در کشتی یکی از مهمترین مندرجات حق ضمان کشتی است
[ترجمه ترگمان]حق حبس در کشتی یکی از مهم ترین منابع تامین امنیت کشتی ها می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حق حبس در کشتی یکی از مهم ترین منابع تامین امنیت کشتی ها می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The theory is that a person who occupies land without proper legal title is said only to have "possessory title" of the property.
[ترجمه گوگل]تئوری این است که شخصی که زمینی را بدون عنوان قانونی مناسب تصرف می کند، گفته می شود که فقط دارای "مالکیت" ملک است
[ترجمه ترگمان]نظریه این است که فردی که بدون عنوان حقوقی مناسب زمین را اشغال می کند فقط عنوان \"عنوان\" مالکیت \" را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نظریه این است که فردی که بدون عنوان حقوقی مناسب زمین را اشغال می کند فقط عنوان \"عنوان\" مالکیت \" را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ship mortgage is also different from the ship preferred maritime lien and possessory lien.
[ترجمه گوگل]رهن کشتی نیز با حق رهن دریایی ترجیحی کشتی و حق تملک متفاوت است
[ترجمه ترگمان]رهن کشتی نیز از طرف کشتی، حق حبس و مجازات حبس را ترجیح می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهن کشتی نیز از طرف کشتی، حق حبس و مجازات حبس را ترجیح می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At the same time, security right on ships includes mortgage of ships, maritime liens and possessory liens on ships. Each has its own characteristics too.
[ترجمه گوگل]در عین حال، حق تضمین کشتی ها شامل رهن کشتی، حق مالکیت دریایی و حق تملک کشتی است هر کدام نیز ویژگی های خاص خود را دارند
[ترجمه ترگمان]در عین حال، حق امنیت کشتی ها شامل گرو گذاشتن کشتی ها، کشتی های باربری دریایی و کشتی های تفریحی در کشتی است هر یک دارای ویژگی های خاص خودش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عین حال، حق امنیت کشتی ها شامل گرو گذاشتن کشتی ها، کشتی های باربری دریایی و کشتی های تفریحی در کشتی است هر یک دارای ویژگی های خاص خودش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Beginning with a case, this paper concludes that ship's possessory lien and the right to arrest a ship shouldn't be confused.
[ترجمه گوگل]با شروع یک پرونده، این مقاله نتیجه می گیرد که حق تصرف کشتی و حق توقیف کشتی نباید اشتباه گرفته شود
[ترجمه ترگمان]با شروع یک پرونده، این مقاله به این نتیجه می رسد که حبس possessory و حق دستگیری یک کشتی نباید اشتباه گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با شروع یک پرونده، این مقاله به این نتیجه می رسد که حبس possessory و حق دستگیری یک کشتی نباید اشتباه گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This paper, from the perspective of the practice of time charter, makes a research and discusses on the possessory lien to CMC. Finally, some opinions are put forward.
[ترجمه گوگل]در این مقاله از منظر عمل منشور زمانی به تحقیق و بررسی حق تملک CMC پرداخته شده است در نهایت نظراتی ارائه می شود
[ترجمه ترگمان]این مقاله، از منظر عمل منشور زمان، یک تحقیق انجام می دهد و در مورد possessory lien به بحرانی بحرانی بحث می کند در نهایت، برخی نظرات مطرح می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله، از منظر عمل منشور زمان، یک تحقیق انجام می دهد و در مورد possessory lien به بحرانی بحرانی بحث می کند در نهایت، برخی نظرات مطرح می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Where the trustor fails to pay the remuneration within the prescribed period, the trustee-trader is entitled to a possessory lien on the trust item, except otherwise agreed by the parties.
[ترجمه گوگل]در صورت عدم پرداخت اجرت المثل در مدت مقرر، تاجر امین مستحق تصرف در مورد امانت است، مگر اینکه طرفین به نحو دیگری توافق کنند
[ترجمه ترگمان]در جاییکه the در پرداخت غرامت در دوره تعیین شده ناموفق عمل می کند، امین تاجر مستحق دریافت حق حبس در مورد مورد اعتماد است، به جز این که طرفین توافق کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جاییکه the در پرداخت غرامت در دوره تعیین شده ناموفق عمل می کند، امین تاجر مستحق دریافت حق حبس در مورد مورد اعتماد است، به جز این که طرفین توافق کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This paper, from the perspective of the practice of time charter, makes a research and discusses on the possessory lien to CMC.
[ترجمه گوگل]در این مقاله از منظر عمل منشور زمانی به تحقیق و بررسی حق تملک CMC پرداخته شده است
[ترجمه ترگمان]این مقاله، از منظر عمل منشور زمان، یک تحقیق انجام می دهد و در مورد the lien به بحرانی بحرانی بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله، از منظر عمل منشور زمان، یک تحقیق انجام می دهد و در مورد the lien به بحرانی بحرانی بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید