1. a posh hotel
هتل مجلل
2. Now he's got a posh car, he thinks he's arrived.
[ترجمه گوگل]حالا او یک ماشین شیک دارد، فکر می کند که رسیده است
[ترجمه ترگمان]حالا او یک اتومبیل شیک سوار دارد و فکر می کند که او رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You look very posh in your new suit.
[ترجمه گوگل]در کت و شلوار جدیدتان بسیار شیک به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]با کت و شلوار new خیلی شیک شده ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He takes her to some really posh restaurants.
[ترجمه گوگل]او را به چند رستوران بسیار شیک می برد
[ترجمه ترگمان]او را به رستورانی بسیار شیک می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Celebrating a promotion, I took her to a posh hotel for a cocktail.
[ترجمه گوگل]در جشن ترفیع، او را برای یک کوکتل به یک هتل مجلل بردم
[ترجمه ترگمان]به جشن گرفتن ترفیع گرفتم بردمش یه هتل درجه یک برای یه کوکتل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I wouldn't have thought she had such posh friends.
[ترجمه گوگل]فکر نمی کردم او چنین دوستان شیکی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]فکر نمی کردم چنین دوستانی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She put on a posh accent when she answered the phone.
[ترجمه گوگل]وقتی تلفن را جواب داد، لهجهای شیک داشت
[ترجمه ترگمان]وقتی به تلفن جواب داد، با لهجه غلیظی گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She always puts on a posh voice to talk to the vicar.
[ترجمه گوگل]او همیشه صدایی شیک به گوش میدهد تا با معاون صحبت کند
[ترجمه ترگمان]او همیشه با کشیشی صحبت می کند که با کشیش حرف بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. First-class travel is for posh people - it's not for the likes of us.
[ترجمه گوگل]سفر درجه یک برای افراد شیک پوش است - برای امثال ما نیست
[ترجمه ترگمان]سفر طبقه اول برای افراد شیک است - این برای امثال ما نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A woman with a very posh accent telephoned for him earlier.
[ترجمه گوگل]زنی با لهجه بسیار شیک قبلاً برای او تلفن کرد
[ترجمه ترگمان]زنی با لهجه بسیار شیک که قبلا به او تلفن زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She can keep her wild parties and posh friends - I like the quiet life.
[ترجمه گوگل]او می تواند مهمانی های وحشی و دوستان شیک خود را نگه دارد - من زندگی آرام را دوست دارم
[ترجمه ترگمان]او می تواند مهمانی های وحشی و دوستانش را حفظ کند - من زندگی آرامی را دوست دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They live in a posh part of town.
[ترجمه گوگل]آنها در یک منطقه شیک شهر زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها در شهر شیک زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Her posh accent is pure affectation.
14. Her parents are very posh.
15. She could put it on, like a posh accent, but it didn't come naturally to her.
[ترجمه گوگل]او میتوانست آن را بپوشد، مانند لهجهای شیک، اما این برای او طبیعی نبود
[ترجمه ترگمان]او می توانست آن را مثل یک لهجه شیک پوشه بگذارد، اما طبیعی به نظر نمی رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید