1. Utterly out of control now, these could not even fire back, for their port-side cannon could not be brought to bear.
[ترجمه گوگل]اکنون کاملاً از کنترل خارج شده اند، اینها حتی نمی توانند شلیک کنند، زیرا توپ کنار بندر آنها قابل تحمل نبود
[ترجمه ترگمان]حالا که کاملا خارج از کنترل بود، حتی این هم نمی توانست آتش را روشن کند، زیرا در طرف بندر نمی توانست تاب تحمل آن را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا که کاملا خارج از کنترل بود، حتی این هم نمی توانست آتش را روشن کند، زیرا در طرف بندر نمی توانست تاب تحمل آن را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Their initial journey from villages into the portside towns of Amoy and Canton took up to three days of fast paced walking and was merely a taste of the trials that awaited them.
[ترجمه گوگل]سفر اولیه آنها از روستاها به شهرهای بندری آموی و کانتون تا سه روز پیاده روی سریع طول کشید و صرفاً طعم آزمایشی بود که در انتظار آنها بود
[ترجمه ترگمان]سفر اولیه آن ها از دهکده ها به شهرهای portside of و کانتون، تا سه روز پیاده روی تند پیمود و تنها مزه of بود که انتظار آن ها را می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفر اولیه آن ها از دهکده ها به شهرهای portside of و کانتون، تا سه روز پیاده روی تند پیمود و تنها مزه of بود که انتظار آن ها را می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The storage and living area is in portside industrial zone with an area of 3km
[ترجمه گوگل]انباری و نشیمن در منطقه صنعتی کنار بندر به مساحت 3 کیلومتر می باشد
[ترجمه ترگمان]محل سکونت و محل زندگی در منطقه صنعتی portside با مساحت ۳ کیلومتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محل سکونت و محل زندگی در منطقه صنعتی portside با مساحت ۳ کیلومتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Please put down soft ladders before hand at portside and starboard side in middle of vessel for draft checking.
[ترجمه گوگل]لطفاً نردبان های نرم را قبل از دست در کنار درگاه و سمت راست در وسط کشتی برای بررسی پیش نویس قرار دهید
[ترجمه ترگمان]لطفا قبل از اینکه آب و پهلو به پهلو پهلو بگیریم و پهلو به سمت راست کشتی برویم، نردبان نرمی را پایین بیاورید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا قبل از اینکه آب و پهلو به پهلو پهلو بگیریم و پهلو به سمت راست کشتی برویم، نردبان نرمی را پایین بیاورید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Profiles is shown in looking from starboard to portside and transverse section is shown looking forward.
[ترجمه گوگل]نمایه ها از سمت راست به سمت درگاه و بخش عرضی به جلو نشان داده شده است
[ترجمه ترگمان]در نگاه کردن از سمت راست به سمت راست و عرضی نشان داده می شود که به جلو نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه کردن از سمت راست به سمت راست و عرضی نشان داده می شود که به جلو نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The ship is listing to portside, please pay more attention.
[ترجمه گوگل]کشتی در حال ثبت نام در بندرگاه است، لطفا توجه بیشتری کنید
[ترجمه ترگمان]این کشتی در حال تهیه فهرستی از portside است، لطفا توجه بیشتری را به خود جلب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کشتی در حال تهیه فهرستی از portside است، لطفا توجه بیشتری را به خود جلب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A shard of steel plate knifed through Golden Girl's mainsail, cutting the portside shrouds as if they were string.
[ترجمه گوگل]تکه ای از ورق فولادی از طریق بادبان اصلی Golden Girl شکسته شد و کفن های کنار درگاه را طوری برید که گویی رشته ای هستند
[ترجمه ترگمان]تکه ای از صفحه فولادی به سبک دختر طلایی پخش می شود و shrouds portside را طوری برش می دهد که انگار نخ دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تکه ای از صفحه فولادی به سبک دختر طلایی پخش می شود و shrouds portside را طوری برش می دهد که انگار نخ دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Reaching the transom, he tied the catch net to the portside rudder.
[ترجمه گوگل]با رسیدن به گذرگاه، توری را به سکان کنار درگاه بست
[ترجمه ترگمان]وقتی به پنجره نزدیک شدیم، او تور را به سکان نزدیک کرد و کنار سکان گیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی به پنجره نزدیک شدیم، او تور را به سکان نزدیک کرد و کنار سکان گیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Lower one messenger rope to the mooring boat from portside.
[ترجمه گوگل]یک طناب پیام رسان را از سمت بندر به قایق پهلوگیری پایین بیاورید
[ترجمه ترگمان]یک طناب messenger را به قایق پهلوگیری از portside اضافه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک طناب messenger را به قایق پهلوگیری از portside اضافه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. With the transportation capacity of Yangkou Canal, the inland basin will be constructed in the outside of portside industrial park recently.
[ترجمه گوگل]با ظرفیت حمل و نقل کانال Yangkou، حوضه داخلی به تازگی در خارج از شهرک صنعتی بندر ساخته خواهد شد
[ترجمه ترگمان]با ظرفیت حمل و نقل کانال Yangkou، این حوزه داخلی اخیرا در خارج از پارک صنعتی portside ساخته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با ظرفیت حمل و نقل کانال Yangkou، این حوزه داخلی اخیرا در خارج از پارک صنعتی portside ساخته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Chief Checker, I find that the ship is now listing to the starboard side. Please inform the stevedores to load the containers at portside first.
[ترجمه گوگل]رئیس جستجوگر، متوجه شدم که کشتی اکنون در سمت راست فهرست شده است لطفاً به مباشرها اطلاع دهید تا ابتدا ظروف را در بندرگاه بارگیری کنند
[ترجمه ترگمان]رئیس بازرسی، من متوجه شده ام که این کشتی در حال حاضر در سمت راست کشتی قرار دارد لطفا برای بار اول به the اطلاع دهید که کانتینرها را در portside بارگیری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس بازرسی، من متوجه شده ام که این کشتی در حال حاضر در سمت راست کشتی قرار دارد لطفا برای بار اول به the اطلاع دهید که کانتینرها را در portside بارگیری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. M/V Tian Shan following you will overtake you on your portside.
[ترجمه گوگل]M/V Tian Shan که شما را دنبال می کند، در کنار بندر شما را از پیش خواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]تیان شان شان پس از اینکه شما را در portside خواهید دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیان شان شان پس از اینکه شما را در portside خواهید دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید