1. these strange events portend evil
این رویدادهای پیشنمایی عجیب و غریب شگون بدی دارند.
2. does a black cat portend trouble?
آیا گربه ی سیاه نحس است ؟
3. when will this war end no one can portend
هیچ کس نمی تواند پیش بینی کند که این جنگ کی تمام خواهد شد.
4. The change did not portend a basic improvement in social conditions.
[ترجمه گوگل]این تغییر بهبود اساسی در شرایط اجتماعی را به همراه نداشت
[ترجمه ترگمان]این تغییر حاکی از بهبود اساسی در شرایط اجتماعی نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Rising infection rates portend a health-care disaster.
[ترجمه گوگل]افزایش نرخ عفونت نشان دهنده یک فاجعه مراقبت های بهداشتی است
[ترجمه ترگمان]افزایش نرخ عفونت حاکی از یک فاجعه بهداشت و درمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. What universal debauchery this might portend for our nation!
[ترجمه گوگل]این چه خواری جهانی می تواند برای ملت ما باشد!
[ترجمه ترگمان]چه هرزگی جهانی، چه معنی می دهد برای ملت ما!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It might portend something more: the beginning of an ideological countertrend.
[ترجمه گوگل]ممکن است چیز دیگری را به تصویر بکشد: آغاز یک جریان متضاد ایدئولوژیک
[ترجمه ترگمان]این ممکن است یک چیز دیگر را نشان دهد: آغاز یک countertrend ایدئولوژیک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What does the rise of libertarianism portend for the future of the US?
[ترجمه گوگل]ظهور آزادی خواهی برای آینده ایالات متحده چه خبر است؟
[ترجمه ترگمان]ظهور libertarianism چه معنایی برای آینده ایالات متحده دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Overcast skies portend a rough day for boats on Iceland's Lake Myvatn.
[ترجمه گوگل]آسمان ابری روز سختی را برای قایقها در دریاچه میواتن ایسلند رقم میزند
[ترجمه ترگمان]آسمان Overcast حاکی از یک روز سخت برای قایق سواری در دریاچه s ایسلند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Posterior multifragmentation of the femoral neck: Does it portend a poor outcome in internally fixed intracapsular hip fractures?
[ترجمه گوگل]چند تکه شدن خلفی گردن فمور: آیا نتیجه ضعیفی را در شکستگی های داخل کپسولی ران ثابت می کند؟
[ترجمه ترگمان]multifragmentation پشتی گردن استخوان ران: آیا این امر حاکی از یک نتیجه ضعیف در شکستگی های ثابت درون لگن است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. What do these strange events portend?
[ترجمه گوگل]این اتفاقات عجیب چه چیزی را نشان می دهد؟
[ترجمه ترگمان]این حوادث عجیب چه معنی داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Less emphasis on mortgage payments portend higher delinquency rates and perhaps even more foreclosures.
[ترجمه گوگل]تاکید کمتر بر پرداختهای وام مسکن، نرخهای بالاتر معوقه و شاید حتی بیشتر از اقامه اقساط را نشان میدهد
[ترجمه ترگمان]تاکید کمتری بر پرداخت وام مسکن حاکی از میزان بزهکاری بالاتر و شاید حتی داشتن املاک سلب شده در آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They may or may not portend a collapse of civilization.
[ترجمه گوگل]آنها ممکن است نشان دهنده سقوط تمدن باشند یا نباشند
[ترجمه ترگمان]آن ها ممکن است یا نباشند یا ممکن است حاکی از سقوط تمدن نباشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. These clouds are ominous. They portend a severe storm.
[ترجمه گوگل]این ابرها شوم هستند آنها یک طوفان شدید را به تصویر می کشند
[ترجمه ترگمان]این ابرها شوم هستند آن ها حاکی از یک طوفان شدید هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید