1. Their first port of call will be Cape Town.
[ترجمه گوگل]اولین بندر تماس آنها کیپ تاون خواهد بود
[ترجمه ترگمان]اولین بندر آن ها کیپ تا ون خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Our first port of call was the chemist's.
[ترجمه گوگل]اولین نقطه تماس ما شیمیدان بود
[ترجمه ترگمان]اولین بندر زنگ تلفن داروساز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Our next port of call was Piraeus.
4. The visiting politician's first port of call was the new factory.
[ترجمه گوگل]اولین بندر مورد بازدید این سیاستمدار، کارخانه جدید بود
[ترجمه ترگمان]اولین بندر بازدید کننده این کشور، کارخانه جدید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For this steamer, Liverpool is not a port of call.
[ترجمه گوگل]برای این کشتی بخار، لیورپول بندری نیست
[ترجمه ترگمان]برای این کشتی بخار، لیورپول یک بندر صدا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The local tourist office should be your first port of call in any town.
[ترجمه گوگل]دفتر گردشگری محلی باید اولین بندر شما در هر شهر باشد
[ترجمه ترگمان]دفتر گردشگری محلی باید اولین بندر تماس شما در هر شهر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. My first port of call in town was the bank.
[ترجمه گوگل]اولین بندر من در شهر بانک بود
[ترجمه ترگمان]اولین بندر تماس من در شهر، بانک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. My first port of call will be the post office.
[ترجمه گوگل]اولین بندر تماس من اداره پست خواهد بود
[ترجمه ترگمان]اولین بندر تماس من اداره پست خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Las Palmas has become the traditional port of call for yachts on their way to the Caribbean.
[ترجمه گوگل]لاس پالماس به بندر سنتی قایقهای تفریحی در مسیرشان به سمت دریای کارائیب تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]لاس Palmas به یک بندر سنتی برای قایق های تفریحی در مسیر خود به دریای کارائیب تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The general practitioner is a first port of call for people with all manner of distressing circumstances.
[ترجمه گوگل]پزشک عمومی اولین نقطه تماس برای افرادی با هر نوع شرایط ناراحت کننده است
[ترجمه ترگمان]پزشک عمومی نخستین بندر خصوصی است که با همه گونه شرایط آشفته به مردم خبر می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Hong Kong has been an important port of call for the U. S. Navy.
[ترجمه گوگل]هنگ کنگ بندر مهمی برای نیروی دریایی ایالات متحده بوده است
[ترجمه ترگمان]هنگ کنگ بندر مهمی برای درخواست ایالات متحده بوده است اس نیروی دریایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Your first port of call should be the Citizens Advice Bureaux.
[ترجمه گوگل]اولین درگاه تماس شما باید دفاتر مشاوره شهروندان باشد
[ترجمه ترگمان]اولین بندر تماس شما باید مشاور شهروندان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Housing is a natural first port of call.
[ترجمه گوگل]مسکن اولین بندر طبیعی است
[ترجمه ترگمان]مسکن اولین بندر طبیعی برای فراخوانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. My next port of call was the City Records Department.
[ترجمه گوگل]بندر بعدی من اداره ثبت اسناد شهر بود
[ترجمه ترگمان]بندر بعدی من اداره بایگانی شهر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They said aurevoir at Beirut, the first port of call, having given me a crash course in survival.
[ترجمه گوگل]آنها گفتند اورووار در بیروت، اولین بندر مقاصد، که برای من یک دوره سانحه در بقا داده بود
[ترجمه ترگمان]آن ها گفتند aurevoir در بیروت، اولین بندر تماس، به من یک دوره سقوط در بقا داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید