1. Spongy Resembling a sponge in elasticity, absorbency, or porousness.
[ترجمه گوگل]اسفنجی از نظر خاصیت ارتجاعی، جذب یا متخلخل شبیه اسفنج است
[ترجمه ترگمان]اسفنج، اسفنجی در کشش، absorbency، یا porousness را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسفنج، اسفنجی در کشش، absorbency، یا porousness را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The porousness of snow makes it absorb sound.
[ترجمه گوگل]متخلخل بودن برف باعث جذب صدا می شود
[ترجمه ترگمان]ریزش برف باعث می شود که آن صدا را جذب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریزش برف باعث می شود که آن صدا را جذب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. New regionalism is characterized by its openness or porousness . It has a totally different political logic from old regionalism.
[ترجمه گوگل]منطقه گرایی جدید با باز بودن یا متخلخل بودن آن مشخص می شود منطق سیاسی کاملاً متفاوتی با منطقه گرایی قدیمی دارد
[ترجمه ترگمان]تقسیمات جدید توسط باز بودن یا porousness مشخص می شود این یک منطق سیاسی کاملا متفاوت از منطقه گرایی قدیم دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقسیمات جدید توسط باز بودن یا porousness مشخص می شود این یک منطق سیاسی کاملا متفاوت از منطقه گرایی قدیم دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is obtained from test that the Rare - earth additives can improve the adhesive strength, decrease porosity, make porousness smaller, therefor, raise the properties of the arc spraying coatings.
[ترجمه گوگل]از آزمایش به دست آمد که افزودنیهای خاکی کمیاب میتوانند استحکام چسب را بهبود بخشند، تخلخل را کاهش دهند، تخلخل را کوچکتر کنند، در نتیجه خواص پوششهای پاشش قوس را افزایش دهند
[ترجمه ترگمان]از آزمایش به دست آمده است که مواد افزودنی خاک کمیابی می تواند استحکام اتصال را بهبود بخشد، تخلخل را کاهش دهد، porousness را کوچک تر کند، از این رو، خواص پوشش اسپری قوس را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آزمایش به دست آمده است که مواد افزودنی خاک کمیابی می تواند استحکام اتصال را بهبود بخشد، تخلخل را کاهش دهد، porousness را کوچک تر کند، از این رو، خواص پوشش اسپری قوس را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Afghan politician and former MP Daoud Sultanzai told the BBC that the escape exposes "the porousness of our security apparatus".
[ترجمه گوگل]داوود سلطان زی، سیاستمدار افغان و نماینده سابق پارلمان به بی بی سی گفت که این فرار «تخلخل دستگاه امنیتی ما» را آشکار می کند
[ترجمه ترگمان]سیاست مدار افغانی و داوود سلطان زی، نماینده سابق پارلمان، به BBC گفتند که این فرار \"porousness دستگاه امنیتی ما\" را افشا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاست مدار افغانی و داوود سلطان زی، نماینده سابق پارلمان، به BBC گفتند که این فرار \"porousness دستگاه امنیتی ما\" را افشا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید