1. The President of Korea is popularly elected every five years.
[ترجمه نیما] رعیس جمهور کره بطور متداول هر پنج سال یکبار انتخاب می شود|
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور کره هر پنج سال یکبار از سوی مردم انتخاب می شود[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور کره هر پنج سال یک بار انتخاب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Schizophrenia is not a "split mind" as is popularly believed.
[ترجمه گوگل]اسکیزوفرنی آنطور که عموماً تصور می شود "ذهن دوپاره" نیست
[ترجمه ترگمان]Schizophrenia یک \"ذهن شکافته\" نیست که به طور عمومی باور دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Schizophrenia یک \"ذهن شکافته\" نیست که به طور عمومی باور دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Walesa was Poland's first popularly elected President.
[ترجمه گوگل]والسا اولین رئیس جمهور منتخب لهستان بود
[ترجمه ترگمان]walesa اولین رئیس جمهور منتخب این کشور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]walesa اولین رئیس جمهور منتخب این کشور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. the UN Conference on Environment and Development, popularly known as the 'Earth Summit'
[ترجمه گوگل]کنفرانس سازمان ملل متحد در مورد محیط زیست و توسعه که عموماً به عنوان "اجلاس زمین" شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]کنفرانس سازمان ملل در زمینه محیط زیست و توسعه که عموما به عنوان اجلاس زمین شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنفرانس سازمان ملل در زمینه محیط زیست و توسعه که عموما به عنوان اجلاس زمین شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In Britain, BSE is popularly known as Mad Cow Disease.
[ترجمه گوگل]در بریتانیا، BSE به عنوان بیماری جنون گاوی شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]جنون گاوی در بریتانیا به عنوان بیماری جنون گاوی شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنون گاوی در بریتانیا به عنوان بیماری جنون گاوی شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Vitamin C is popularly believed to prevent colds.
[ترجمه گوگل]اعتقاد بر این است که ویتامین C از سرماخوردگی جلوگیری می کند
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که ویتامین C به طور عمومی از سرماخوردگی جلوگیری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که ویتامین C به طور عمومی از سرماخوردگی جلوگیری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The early phase of child-rearing is the time popularly associated with particular reliance upon parental support.
[ترجمه گوگل]مرحله اولیه تربیت کودک زمانی است که عموماً با اتکای خاص به حمایت والدین همراه است
[ترجمه ترگمان]مرحله اولیه پرورش کودک، زمانی است که با تکیه خاص بر حمایت والدین در ارتباط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرحله اولیه پرورش کودک، زمانی است که با تکیه خاص بر حمایت والدین در ارتباط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Change was popularly associated with the impious ways of foreign heretics.
[ترجمه گوگل]تغییر عموماً با روشهای ناپسند بدعت گذاران خارجی همراه بود
[ترجمه ترگمان]تغییر در میان مردم به طرق impious بدعتگذاران خارجی، همراه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تغییر در میان مردم به طرق impious بدعتگذاران خارجی، همراه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This was followed by the popularly elected Belaunde administration which has attempted to launch numerous reforms and development programs.
[ترجمه گوگل]پس از آن، دولت منتخب مردم Belaunde تلاش کرد تا اصلاحات و برنامه های توسعه متعددی را اجرا کند
[ترجمه ترگمان]پس از آن، دولت منتخب Belaunde که تلاش کرده است تا اصلاحات متعدد و برنامه های توسعه را آغاز کند دنبال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن، دولت منتخب Belaunde که تلاش کرده است تا اصلاحات متعدد و برنامه های توسعه را آغاز کند دنبال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Perhaps I better explain that symbiosis is popularly defined as a relationship between two differing life forms for their mutual benefit.
[ترجمه گوگل]شاید بهتر است توضیح دهم که همزیستی به طور عامیانه به عنوان رابطه بین دو شکل زندگی متفاوت برای منافع متقابل آنها تعریف می شود
[ترجمه ترگمان]شاید بهتر باشد توضیح دهم که هم زیستی به طور عام به عنوان یک رابطه بین دو شکل زندگی متفاوت برای منافع متقابل آن ها تعریف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید بهتر باشد توضیح دهم که هم زیستی به طور عام به عنوان یک رابطه بین دو شکل زندگی متفاوت برای منافع متقابل آن ها تعریف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Divorce is no longer so shameful and is popularly seen as a permissible solution to marital difficulties.
[ترجمه گوگل]طلاق دیگر آنقدر شرم آور نیست و در بین مردم به عنوان یک راه حل مجاز برای مشکلات زناشویی تلقی می شود
[ترجمه ترگمان]طلاق دیگر چنین شرم آور نیست و عموما به عنوان راه حلی مجاز برای مشکلات زناشویی تلقی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طلاق دیگر چنین شرم آور نیست و عموما به عنوان راه حلی مجاز برای مشکلات زناشویی تلقی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Aficionados such as Cohen, known popularly as hams, have been forging bonds across the airwaves for decades.
[ترجمه گوگل]علاقه مندانی مانند کوهن که به عنوان ژامبون شناخته می شوند، دهه هاست که در سراسر امواج رادیویی پیوند برقرار کرده اند
[ترجمه ترگمان]aficionados مانند کوهن، شناخته شده به عنوان ران، برای دهه ها در حال ایجاد اوراق قرضه در سراسر امواج رادیویی بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]aficionados مانند کوهن، شناخته شده به عنوان ران، برای دهه ها در حال ایجاد اوراق قرضه در سراسر امواج رادیویی بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Thief's Corrie is now popularly called Hidden Valley.
[ترجمه گوگل]The Thief's Corrie در حال حاضر عموماً دره پنهان نامیده می شود
[ترجمه ترگمان]The دزد اکنون در میان مردم دره پنهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The دزد اکنون در میان مردم دره پنهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The president is elected popularly for a fixed seven-year term and then selects a premier, who selects a cabinet.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور از طریق مردم برای یک دوره ثابت هفت ساله انتخاب می شود و سپس نخست وزیر را انتخاب می کند که کابینه را انتخاب می کند
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور برای مدت هفت سال توسط عموم انتخاب می شود و سپس یک نخست وزیر انتخاب می کند که یک کابینه را انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور برای مدت هفت سال توسط عموم انتخاب می شود و سپس یک نخست وزیر انتخاب می کند که یک کابینه را انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید