1. the populace seems happy with this government
مردم از این دولت راضی به نظر می رسند.
2. The populace at large is / are opposed to sudden change.
[ترجمه گوگل]عموم مردم مخالف تغییرات ناگهانی هستند
[ترجمه ترگمان]توده مردم بزرگ مخالف تغییر ناگهانی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Many of the city's populace travel to work by subway or bus.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم شهر با مترو یا اتوبوس به محل کار خود می روند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم شهر با مترو یا اتوبوس سفر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's all about testing the mood of the populace.
[ترجمه گوگل]همه چیز در مورد آزمایش خلق و خوی مردم است
[ترجمه ترگمان]همه چیز در مورد تست وضعیت مردم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A truly democratic government would have realised the populace was against the tax and abandoned it immediately.
[ترجمه گوگل]یک دولت واقعاً دموکراتیک متوجه می شد که مردم مخالف مالیات هستند و بلافاصله آن را رها می کردند
[ترجمه ترگمان]یک دولت واقعا دموکراتیک متوجه می شد که مردم مخالف مالیات بوده و فورا آن را رها کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The vast majority of the populace accepted its fate as willed by the gods and interpreted by the priestly hierarchy.
[ترجمه گوگل]اکثریت قریب به اتفاق مردم سرنوشت خود را آن گونه که خدایان می خواستند و توسط سلسله مراتب کشیش تفسیر می شد پذیرفتند
[ترجمه ترگمان]اکثریت قریب به اتفاق مردم سرنوشت خود را به اراده خدایان پذیرفتند و به وسیله سلسله مراتب کاهنان آن را تفسیر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The populace surged around them, noisy and enthusiastic at the sight of the young king.
[ترجمه گوگل]جمعیت با دیدن پادشاه جوان پر سر و صدا و مشتاق در اطراف آنها موج می زد
[ترجمه ترگمان]جمعیت به اطراف خود هجوم بردند و با دیدن شاه جوان پر سر و صدا و پر شور و هیجان شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If the populace are unhappy with the actions of a government, they can vote representatives out.
[ترجمه گوگل]اگر مردم از اقدامات یک دولت ناراضی باشند، می توانند نمایندگان را از انتخابات خارج کنند
[ترجمه ترگمان]اگر مردم از اقدامات دولت ناراضی باشند، آن ها می توانند به نمایندگان رای دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The general populace is in a terror, and is fingering bats as the culprits.
[ترجمه گوگل]عموم مردم در وحشت هستند و خفاش ها را به عنوان مقصر در نظر می گیرند
[ترجمه ترگمان]عامه مردم وحشت دارند و با خفاش ها به عنوان مجرم بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In order to ingratiate himself with the populace, he rebuilt the Temple of Jerusalem on a hitherto unprecedented scale.
[ترجمه گوگل]او برای اینکه خود را با مردم خشنود کند، معبد اورشلیم را در مقیاسی بی سابقه بازسازی کرد
[ترجمه ترگمان]برای جلب توجه خود با توده مردم، معبد بیت المقدس را در مقیاسی بی سابقه بازسازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is alien to what the prevailing populace believes, or what it thinks it should believe.
[ترجمه گوگل]با آنچه مردم غالب معتقدند، یا آنچه فکر می کنند باید باور کنند، بیگانه است
[ترجمه ترگمان]آن چیزی که عوام غالب بر آن باور دارند، یا آنچه فکر می کند که باید باور داشته باشد، بیگانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The populace has deferred to the independent authority of government and to those who occupy government in return for the satisfaction of expectations.
[ترجمه گوگل]مردم به اقتدار مستقل دولت و کسانی که دولت را در ازای ارضای انتظارات اشغال می کنند، موکول شده اند
[ترجمه ترگمان]مردم به قدرت مستقل دولت و کسانی که در ازای رضایت از انتظارات دولت را اشغال می کنند، به تعویق افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The populace took comfort in the fact that the law was unenforceable; there simply weren't enough lamp posts.
[ترجمه گوگل]مردم از این واقعیت که قانون غیرقابل اجرا بود، احساس آرامش کردند به سادگی تیر چراغ به اندازه کافی وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]مردم در این حقیقت که این قانون قابل اجرا نبود و به سادگی پست های لامپ کافی وجود نداشت، احساس راحتی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The populace has always been mobilized around the Koranic concept of taghiya.
[ترجمه گوگل]مردم همیشه پیرامون مفهوم قرآنی تقیه بسیج شده اند
[ترجمه ترگمان]مردم همواره در اطراف مفهوم قرآنی of بسیج شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But those regulations do ensure that we, the populace, go about disposing of dead people in an orderly way.
[ترجمه گوگل]اما این مقررات تضمین می کند که ما، مردم، افراد مرده را به روشی منظم دفع کنیم
[ترجمه ترگمان]اما این مقررات تضمین می کنند که ما، مردم، به ترتیب دادن به افراد مرده به روش منظم و منظم می رویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید