عبارت **"pop someone's cherry"** یک اصطلاح عامیانه و غیررسمی در زبان انگلیسی است که معمولاً به معنای **اولین تجربه جنسی ( از دست دادن بکارت ) ** اشاره دارد.
- **تعریف:**
- وقتی گفته می شود کسی **"cherry popped"** یعنی اولین بار است که آن فرد رابطه جنسی دارد.
... [مشاهده متن کامل]
- **کاربرد:**
- این عبارت بیشتر در مکالمات غیررسمی و محاوره ای به کار می رود و معمولاً در میان جوانان یا در موقعیت های دوستانه استفاده می شود.
- توجه داشته باشید که این عبارت می تواند برای برخی افراد حساس یا نامناسب باشد، پس بهتر است در موقعیت های رسمی یا با افراد ناآشنا استفاده نشود.
- **مثال:**
- *He finally popped his cherry last night. *
( او بالاخره دیشب اولین تجربه جنسی اش را داشت. )
- *She was nervous about popping her cherry. *
( او بابت اولین تجربه جنسی اش نگران بود. )
- - -
## نکات مهم
- این عبارت به طور خاص به مفهوم از دست دادن بکارت دختران اشاره دارد، اما در زبان عامیانه ممکن است برای هر دو جنس به کار رود.
- معادل های رسمی تر و مودبانه تر برای این مفهوم وجود دارد، اما این اصطلاح به دلیل بار فرهنگی و محاوره ای خاصش شناخته شده است.
- - -
## معادل های فارسی ( غیررسمی )
- اولین تجربه جنسی
- از دست دادن بکارت ( برای دختران )
- اولین بار رابطه داشتن
- **تعریف:**
- وقتی گفته می شود کسی **"cherry popped"** یعنی اولین بار است که آن فرد رابطه جنسی دارد.
... [مشاهده متن کامل]
- **کاربرد:**
- این عبارت بیشتر در مکالمات غیررسمی و محاوره ای به کار می رود و معمولاً در میان جوانان یا در موقعیت های دوستانه استفاده می شود.
- توجه داشته باشید که این عبارت می تواند برای برخی افراد حساس یا نامناسب باشد، پس بهتر است در موقعیت های رسمی یا با افراد ناآشنا استفاده نشود.
- **مثال:**
( او بالاخره دیشب اولین تجربه جنسی اش را داشت. )
( او بابت اولین تجربه جنسی اش نگران بود. )
- - -
## نکات مهم
- این عبارت به طور خاص به مفهوم از دست دادن بکارت دختران اشاره دارد، اما در زبان عامیانه ممکن است برای هر دو جنس به کار رود.
- معادل های رسمی تر و مودبانه تر برای این مفهوم وجود دارد، اما این اصطلاح به دلیل بار فرهنگی و محاوره ای خاصش شناخته شده است.
- - -
## معادل های فارسی ( غیررسمی )
- اولین تجربه جنسی
- از دست دادن بکارت ( برای دختران )
- اولین بار رابطه داشتن