1. Be careful of salesmen who call on the pone and offer to sell you land on the beach down in florid.
[ترجمه گوگل]مراقب فروشندگانی باشید که به شما پیشنهاد فروش زمین در ساحل پایین در فلورید را می دهند
[ترجمه ترگمان]از فروشندگان مراقبت می کنند که به نان قندی تلفن می کنند و پیشنهاد می کنند که شما را به صورت گل سرخ بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. How to pick up the pone, to arrange business conferences. . .
[ترجمه گوگل]نحوه برداشتن پونه، ترتیب دادن کنفرانس های تجاری
[ترجمه ترگمان]چگونه the را انتخاب کنیم و کنفرانس های تجاری را ترتیب دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Yes: Keep them away from the cell pone if you love the kids. "Life with cell phone" will do no good to their health.
[ترجمه گوگل]بله: اگر بچه ها را دوست دارید، آنها را از سلول دور نگه دارید "زندگی با تلفن همراه" هیچ سودی برای سلامتی آنها نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]بله: اگر بچه ها را دوست داشته باشید، آن ها را از عقب نگه دارید \"زندگی با تلفن همراه\" برای سلامتی آن ها خوب نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At the scene of the accident pone number and license numbers were exchanged.
[ترجمه گوگل]در محل حادثه شماره پون و شماره گواهینامه مبادله شد
[ترجمه ترگمان]در صحنه تصادف شماره تلفن و شماره مجوز رد و بدل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They had to post pone their trip because of rain.
[ترجمه گوگل]آنها مجبور شدند سفر خود را به دلیل باران به تعویق بیاندازند
[ترجمه ترگمان]آن ها باید به خاطر باران از trip درخواست کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Got any jam for this corn pone?
[ترجمه گوگل]مربای برای این پونه ذرت دارید؟
[ترجمه ترگمان]برای این نون ذرت مربا درست کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He paused and gnawed the tough pone and Scarlett shivered.
[ترجمه گوگل]مکث کرد و میله محکم را جوید و اسکارلت لرزید
[ترجمه ترگمان]مکثی کرد و اسکارلت را گاز گرفت و اسکارلت لرزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The research has been published in the scientific journal PLoS One (doi: 1371/journal. pone. 00135
[ترجمه گوگل]این تحقیق در مجله علمی PLoS One (doi: 1371/journal pone 00135) منتشر شده است
[ترجمه ترگمان]این تحقیق در مجله علمی PLoS یک (doi: ۱۳۷۱)منتشر شده است pone ۰۰۱۳۵
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. " that the Englishmen used indicated a debt to the natives, as do the Indian -derived names for corn dishes such as com "pone", "hominy", and "succotash".
[ترجمه گوگل]" که انگلیسی ها استفاده می کردند نشان دهنده بدهی به بومیان بود، همانطور که نام های مشتق شده هندی برای غذاهای ذرت مانند com "pone"، "hominy" و "succotash" نیز وجود دارد
[ترجمه ترگمان]\"که انگلیسی ها از آن استفاده کردند بدهی خود را به بومیان نشان دادند، چرا که نام های برگرفته از هند برای غذاهای ذرت مانند\" pone \"،\" hominy \"، و\" succotash \" وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. " Give me another mite of that pone before you wrap it up.
[ترجمه گوگل]"قبل از اینکه آن را بپیچید، یک کنه دیگر از آن پونه به من بدهید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه تمومش کنی یه ذره از اون pone رو بده به من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When the last crisp slice of bacon was gone, and the last allowance of corn pone devoured, the boys stretched themselves out on the grass, filled with contentment .
[ترجمه گوگل]وقتی آخرین تکه ترد بیکن از بین رفت و آخرین مقدار پونه ذرت خورده شد، پسرها خود را روی چمن ها دراز کردند، پر از رضایت
[ترجمه ترگمان]وقتی آخرین تکه گوشت خوک را خوردند و آخرین تکه نان ذرت را هم خوردند، بچه ها خود را روی علف ها دراز کردند و از خرسندی سرشار شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When you receive an email it's the name of the sender and the subject line of email that influences your decision to open it right way or to post pone it to future.
[ترجمه گوگل]هنگامی که ایمیلی دریافت می کنید، نام فرستنده و موضوع ایمیل است که بر تصمیم شما برای باز کردن آن به روش صحیح یا ارسال آن به آینده تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]زمانی که یک ایمیل دریافت می کنید، نام فرستنده و خط موضوع ایمیل را دریافت می کنید که بر تصمیم شما تاثیر می گذارد تا آن را به روش درست باز کنید یا آن را به آینده تبدیل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I wonder if I can trouble you to change a 5 pone note?
[ترجمه گوگل]نمی دانم آیا می توانم شما را برای تغییر یک نت 5 پونه مشکل سازم؟
[ترجمه ترگمان]نمی دانم آیا می توانم به تو زحمت بدهم که یک اسکناس پنج دلاری را عوض کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید