1. Borden Stoppelgard is pond scum, Bernie.
[ترجمه گوگل]بوردن استوپلگارد تفاله برکه است، برنی
[ترجمه ترگمان]Borden Borden عبارت است از scum pond و برنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Bernie's nothing but pond scum. You don't need him.
[ترجمه گوگل]برنی چیزی جز تفاله برکه نیست شما به او نیاز ندارید
[ترجمه ترگمان] برنی \"هیچی بجز تالاب نیست\" تو به اون احتیاجی نداری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He's lower than pond scum.
4. And its source comes from an unlikely place: pond scum.
[ترجمه گوگل]و منبع آن از یک مکان بعید می آید: تفاله برکه
[ترجمه ترگمان]و منبع آن از یک مکان غیر محتمل می آید: scum برکه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Pond Scum: Ally in Alzheimer's Fight?
[ترجمه گوگل]تفاله برکه: متحد در مبارزه با آلزایمر؟
[ترجمه ترگمان]دریاچه Scum: Ally در مبارزه با آلزایمر؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But pond scum won't eliminate the airlines' dependence on oil altogether.
[ترجمه گوگل]اما زباله های حوضچه ها وابستگی خطوط هوایی به نفت را به طور کلی از بین نمی برند
[ترجمه ترگمان]اما کف برکه، وابستگی خطوط هوایی به نفت را حذف نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Toxic cyanobacteria, commonly referred to as pond scum, turned the big lake fluorescent green.
[ترجمه گوگل]سیانوباکترهای سمی که معمولاً به عنوان تفاله برکه شناخته می شوند، دریاچه بزرگ را سبز فلورسنت کردند
[ترجمه ترگمان]سمی سمی که عموما به as برکه اشاره می شود، به رنگ سبز فلورسنت تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. JERRY: Right. For reducing the pond scum?
[ترجمه گوگل]جری: درست است برای کاهش تفاله حوضچه؟
[ترجمه ترگمان]JERRY: درست است برای کاهش کف برکه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Hostess A botanist like Professor Warren Wagner can be forgiven for being a plant chauvinist. After all, in the beginning came pond scum.
[ترجمه گوگل]میزبان گیاه شناس مانند پروفسور وارن واگنر را می توان به خاطر شوونیست بودن گیاه بخشید پس از همه، در ابتدا زباله های حوضچه آمد
[ترجمه ترگمان]گیاه شناس بزرگی مثل پروفسور وارن واگنر را می توان برای تبدیل شدن به یک گیاه خوار، مورد عفو قرار داد از این گذشته، در آغاز، کف برکه از آب درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It is this lurking sense of inferiority that makes us lust for success, consider ourselves pond scum, or both.
[ترجمه گوگل]این احساس حقارت در کمین است که ما را به هوس موفقیت وا می دارد، خودمان را آشغال برکه ای بدانیم یا هر دو را
[ترجمه ترگمان]این احساس حقارت آمیزی است که ما را به دنبال موفقیت سوق می دهد، خود را scum و یا هر دو در نظر می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Daniel Kammen: A variety of algae, actually the common pond scum to various plants, they produce different oils in their cell walls.
[ترجمه گوگل]دانیل کامن: انواع جلبک ها، در واقع تفاله های رایج برکه برای گیاهان مختلف، آنها روغن های مختلفی را در دیواره سلولی خود تولید می کنند
[ترجمه ترگمان](دنیل Kammen): انواع جلبک ها، که در واقع گودال آبی رایج برای گیاهان مختلف هستند، در دیواره ای سلولی خود روغن های متفاوتی تولید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Hence ExxonMobil's $600 million research foray into car fuel made from pond scum, and Shell's decision to freeze all other investment in renewables to focus on biofuels.
[ترجمه گوگل]از این رو، اقدام تحقیقاتی 600 میلیون دلاری اکسون موبیل در مورد سوخت خودروهای ساخته شده از زباله های حوضچه، و تصمیم شل برای متوقف کردن سایر سرمایه گذاری ها در انرژی های تجدیدپذیر به منظور تمرکز بر سوخت های زیستی است
[ترجمه ترگمان]از این رو، ExxonMobil میلیون دلار برای تحقیق در مورد سوخت خودرو ساخته شده از کف استخر و تصمیم شل برای مسدود کردن تمام سرمایه گذاری دیگر در تجدید حیات تجدید پذیر برای تمرکز بر سوخت های زیستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This is a sea dragon, and the one on the bottom, the blue one, is a juvenile that has not yet swallowed the acid, has not yet taken in the brown-green algae pond scum into its body to give it energy.
[ترجمه گوگل]این یک اژدهای دریایی است، و آن اژدهای پایین، آبی، نوجوانی است که هنوز اسید را نبلعیده است، هنوز تفاله حوضچه جلبک قهوه ای-سبز را وارد بدن خود نکرده است تا به آن انرژی بدهد
[ترجمه ترگمان]این یک اژدها دریایی است، و دیگری در ته، آبی که هنوز اسید را قورت نداده است، هنوز در آب برکه سبز رنگ به بدن خود برده نشده است تا به آن انرژی بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So why not replace it with something cheap and plentiful that has no practical value anyplace else?Like, say, pond scum?
[ترجمه گوگل]پس چرا آن را با چیزی ارزان و فراوان که در هیچ جای دیگری ارزش عملی ندارد جایگزین نکنید؟
[ترجمه ترگمان]پس چرا آن را با چیزی ارزان و فراوان جایگزین نکنیم که هیچ ارزش عملی در هر جایی ندارد؟ مثلا می گفت: برکه scum؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید